– Сэр Генри Рой, леди Аманда, позвольте представить вам лорда Алистера Дрейка, – объявил мистер Бирн.

– Не может быть, сам Дрейк! – тихо пискнул профессор Фокс и тут же покраснел, вспомнив о правилах приличия.

– Не стоит смущаться, профессор, – усмехнулся лорд Дрейк, отчего-то не расставшись с довольно не аристократическим оружием и прикрепив хлыст к крючочку у пояса. – Я понимаю, что мое имя на слуху у жителей Лондона и обо мне ходит много историй, многие из которых, к моему глубокому сожалению, нелицеприятны, но… Но, черт возьми, сейчас это мне стоит восклицать: не может быть, это ведь сам сэр Генри Рой Фокс – великий и прославленный археолог!

– Ну-у… не такой уж я и великий и даже не прославленный, – смущенно произнес мистер Фокс.

– Не приуменьшайте своих заслуг, дорогой сэр! – воскликнул Алистер Дрейк, пожимая профессору руку. – Я ваш большой поклонник. Это ведь именно вы нашли ту китайскую гробницу десять лет назад, и именно вы, как ходят слухи, обнаружили ключ к пониманию шумерской клинописи, пусть ваши заслуги в этом плане еще не оценили, но я уверен… Эх, я уж не говорю о ваших раскопках в Долине Царей…

– Кхе-кхе, – хмуро прокашлялась Аманда. – Вообще-то я там тоже была и…

– О, простите! – Алистер резко развернулся к девушке и, обхватив ее маленькую ручку, нежно поцеловал ее. – Леди Аманда, как я мог забыть о вас?! Я просто заворожен вами! Ваша красота подобна утреннему солнцу в весеннем саду. Ваши проникновенные карие глаза и обворожительная улыбка… – губы девушки, немного надутые до сей секунды, будто сами собой тут же расплылись от комплимента. – О, прошу вас, не очаровывайте меня, мисс Фокс, я так падок на женскую красоту.

– Я слышала, что вы большой ловелас, сэр Дрейк? – позволила себе легкую, но вполне приличную усмешку мисс Фокс.

– Не без этого, дорогая Аманда, – ничуть не смутившись, ответил лорд. – Но, прошу вас, зовите меня просто Алистер… Но, что это я все держу вас у дверей, пройдемте, думаю, нам есть что обсудить. – И он легким движением руки пригласил гостей к круглому столу, стоящему в центре зала.

Профессор Фокс, Аманда и мистер Бирн уселись. Лорд Дрейк остался стоять и, продолжая разыгрывать радушного хозяина, осведомился о потребностях гостей:

– Не желаете ли выпить?

– Пожалуй, я бы не отказался от бокальчика бренди, – явно волнуясь, произнес Генри Рой.

– Ну, раз сам лорд Дрейк предлагает мне выпить, то бокал бренди это именно то, что необходимо мужчине для беседы в этот вечерний час, – подал голос мистер Бирн.

– А вы, мое очарование?

– Я предпочитаю чай, – ответила Аманда. – С капелькой молока, если можно.

– Истинно английский напиток, – произнес лорд Дрейк и кивнул дворецкому.

– Вообще-то, мы привезли его из Китая, – назидательно сказала мисс Фокс. – Там этот напиток был известен задолго до того, как мы, коренные британцы, перестали носить звериные шкуры…

– Аманда! – возмутился Генри Рой. – Это весьма невежливо с твоей стороны…

– Ничего страшного, – улыбнулся лорд Дрейк, неспешными шагами подойдя к маленькому шкафчику и достав оттуда бутылку бренди и три бокала. Откупорив стеклянный сосуд, он начал медленно наполнять красивые хрустальные фужеры. – В моем доме гостям, а тем более дамам, позволено все. К тому же, прекрасная леди Аманда, история чая мне известна и я имел в виду лишь то, что именно мы англичане прославили этот напиток на весь мир… Но не будем об истории этого без сомнения благородного напитка, ведь мы собрались здесь, чтобы говорить совсем о другой истории!

– Хорошо сказано, лорд Дрейк, – произнес Генри Рой, отчего Аманда тут же надула на отца губки. – Мы именно что собрались здесь, чтобы говорить об истории, но совершенно другой… – Профессор Фокс прокашлялся. – Как объяснил нам мистер Бирн, вы нашли весьма занимательной тему моего доклада в Королевской Академии и имеете желание, если я правильно понял, профинансировать экспедицию в саму Сибирь?