– Этого требует осторожность, мистер Уорд, и не следовало бы откладывать…

– Так вот. Строк, мы и решили расследовать это дело. Нужно как можно скорее туда поехать, собрать там все сведения, расспросить жителей поселков и ферм. Мы решили выбрать для этого самого надежного агента, и этот агент вы, Строк.

– Очень рад, мистер Уорд, – воскликнул я, – и вы можете быть спокойны: я сделаю все, чтобы оправдать ваше доверие.

– Знаю, Строк, и считаю, что это поручение как раз подходит для вас.

– Больше, чем любое другое, мистер Уорд.

– У вас будет прекрасный случай проявить себя и, надеюсь, удовлетворить вашу страсть к приключениям, – ведь это отличительная черта вашего характера.

– Не отрицаю.

– К тому же вам предоставляется полная свобода действий. И если придется организовать восхождение, – что может обойтись не дешево, – вам будут отпущены неограниченные средства.

– Я сделаю все возможное, мистер Уорд, положитесь на маня.

– Но только, Строк, когда вы будете собирать сведения на месте, рекомендую вам действовать как можно осторожнее. Население там еще очень возбуждено. Не принимайте на веру все, что вам будут рассказывать, а главное, постарайтесь не вызвать там новой паники…

– Понимаю.

– Мы дадим вам рекомендательное письмо к мэру Моргантона, и он окажет вам содействие… Повторяю еще раз, будьте осторожны, Строк, и привлекайте к расследованию только таких людей, которые будут вам совершенно необходимы. Мы не раз имели случай убедиться в вашем уме и ловкости и очень рассчитываем на то, что вы и теперь добьетесь успеха.

– Я не добьюсь его только в том случае, мистер Уорд, если натолкнусь на непреодолимые трудности; ведь в конце концов может случиться, что проникнуть за утесы Грейт-Эйри действительно невозможно, а если так…

– Если так, посмотрим. Повторяю, мы знаем, что вы самый любознательный из людей, – этого требует и ваша профессия, – а здесь представляется прекрасный случай удовлетворить вашу любознательность.

Мистер Уорд был прав.

– Когда я должен ехать? – спросил я.

– Завтра.

– Завтра я выеду из Вашингтона и послезавтра буду в Моргантоне.

– Сообщайте мне о ходе дела по почте или по телеграфу.

– Непременно, мистер Уорд. На прощанье позвольте еще раз поблагодарить вас за то, что вы поручили это расследование на Грейт-Эйри именно мне.

Мог ли я предполагать, что ожидало меня в будущем?

Я тут же вернулся домой, приготовился к отъезду, а на рассвете следующего дня скорый поезд уже мчал меня в столицу Северной Каролины.

Приехав в тот же вечер в Роли, я переночевал там, а после полудня поезд, курсирующий в западной части штата, доставил меня в Моргантон.

Собственно говоря, Моргантон – это всего лишь поселок. Он выстроен среди гористой местности, особенно богатой каменным углем, которого там добывается довольно много. Изобилие минеральных источников привлекает туда летом множество курортной публики. В окрестностях Моргантона процветает сельское хозяйство, земледельцы с успехом выращивают злаки. Поля перемежаются с торфяными или поросшими тростником болотами. Здесь много вечнозеленых лесов. Только одного недостает этой области – естественного газа, источника энергии, света и тепла, которым так богаты долины Аппалачских гор.

Благодаря хорошей плодородной почве окрестности Моргантона густо населены. Селения и фермы теснятся до самого подножья Аппалачских гор; они разбросаны то группами среди лесов, то поодиночке у первых отрогов горной цепи. Здесь насчитывается несколько тысяч жителей, которым угрожала бы большая опасность, если бы котловина Грейт-Эйри оказалась кратером вулкана. В случае извержения вся местность покроется шлаком и пеплом, в долину хлынут потоки лавы, а подземные толчки могут распространиться до Плезент-Гардена и Моргантона.