– Ты очень помог мне, Ольрих, – промолвил Донкард, вставая. – Прими мою благодарность.
Из дворца он поехал к Хальварду, продумывая не только то, что узнал, но и предстоящую беседу. Требование возврата даров было равносильно разрыву отношений, и это более всего беспокоило старого боярина.
– Испуганное кряканье этой колченогой утки тебе важнее моего рассказа? – недовольно произнес Хальвард, когда они уединились.
– Меня занимают дары рузов, которые Биркхард потребовал вернуть.
– Дары?.. – Хальвард растерялся, чего, собственно, и добивался Донкард, начиная разговор. – И это в благодарность за то, что я нашел убийцу Берсира?
– Насколько мне известно, убийцы нет. Вероятно, Биркхард предполагал такую возможность, почему и увез дары.
– К несчастью, ее нашла хазарская стрела на переправе.
– Всего одна стрела?
– Еще три подобрали под вязами. Помнишь рощу вязов?
– Далековато до переправы, – с сомнением сказал Донкард. – Стрелка убили?
– Он ушел.
– Без следов?
Хальвард угрюмо молчал. Донкард был единственным, с кем ему всегда было сложно беседовать.
– Без следов умеют исчезать только славяне. А степняки-хазары так истопчут лес, что любой парнишка поймет, куда и откуда они двигались.
– Хазары не жалеют золота для наемных убийц. – Хальвард уже с трудом сдерживал раздражение.
– Убийцу, который способен с вершины вяза одной стрелой поразить жертву, надо знать в лицо, Хальвард, – холодно проговорил Донкард. – Но оставим стрелка в покое. Я понимаю, ты старался отвести беду от конунга, но в данном случае одна беда родила другую. И чтобы не дать ей расцвести, я завтра выеду в Рузу с самыми богатыми дарами.
– У них нет никаких доказательств, что это – не хазарская рука, Донкард. – Хальвард нашел в себе силы успокоиться и заговорить привычным тоном. – Рузы нуждаются в нас, и им никуда не уйти от этой нужды.
– Вот это я и проверю при свете погребального костра. Ты потянул не ту нить, и все завязалось в узел, Хальвард. Я не виню тебя, но узлы лучше распутывать, чем рубить.
Хальвард долго молчал размышляя. Вероятно, Донкард был прав: у Хальварда были считанные часы, чтобы хоть что-то уладить, и он не мог сейчас утверждать, что продумал все до конца. Если бы недоверчивый Биркхард не увез даров…
– Если не найдут Инегельду, я вижу только одну возможность распутать узел, – сказал он наконец. – Я поручил Альвене стеречь этот славянский дар пуще всех сокровищ, а она подсунула его Неждане, с чего все и началось.
Даже сейчас, даже самому Донкарду он не сказал, что Инегельда – дочь Орогоста. Он никогда не открывал своих тайн до конца. Но, ничего не зная об Инегельде, Донкард скорее почувствовал, чем понял, что Хальвард что-то недоговаривает.
– Альвена поедет со мною в Рузу.
– Что? – Хальвард сурово сдвинул брови, хотя на старого советника двух конунгов это не действовало. – Альвена нарушила мое повеление, боярин Донкард, и отвечает только передо мной.
– И перед конунгом. А это означает, что, пока ты не получишь личного разрешения конунга Олега на допрос Альвены, много воды утечет в нашей Ловати. Так не проще ли тебе не противиться моему желанию включить Альвену в печальное посольство?
– Нет, Донкард. Альвену уже доставили ко мне.
– Она покинет тебя вместе со мной, Хальвард.
– Я сказал последнее слово.
– Последнее слово скажет конунг, когда я ему расскажу, с какого расстояния была выпущена хазарская стрела. И я, и ты знаем, кто способен на такой выстрел. Он положил меч к твоим ногам?
Хальвард промолчал.
– Славяне никогда не изменяют клятве, но конунг имеет право освободить от нее. И освобожденный от клятвы, втянутый в твою игру… умолчим о его имени, стены имеют уши. Но что ты ответишь на вопросы конунга, Хальвард? Ты превысил свои полномочия. После стольких лет безупречной службы обидно уходить на покой. Тем более накануне великого дела и великой славы.