— Тогда позвольте забрать его и привести в порядок.
— Что? — опешила я. — Зачем? Я и сама могу постирать…
— Вот именно сама, — негодующе вскинулся мужчина. — Вы даже стираете. Лично. Я видел.
Ну да, видел, в ту самую первую встречу. Я как раз шла с корзиной белья — надо же было Ольме помочь.
— Вы не думайте, госпожа Янт, я не в укор. Мне известно, что вы стеснены в средствах. Приходится все делать самой. Я не могу этого допустить. Ну, отдайте же.
И он, неожиданно выбросив вперед руку, вцепился… нет, на этот раз не в меня — в платок, кончик которого торчал из сжатого кулака.
— Не стоит.
Дернула спорную вещицу к себе.
— Еще как стоит, — упорствовал Ралд. — У меня достаточно слуг: они и постирают, и лишний… гм… аромат выведут, и вернут, сбрызнутый лучшими духами.
— У меня на духи аллергия.
Я сделала еще один рывок.
— Тогда, без них.
Озас тоже не сдавался, впившись в несчастную тряпицу, как хищник в законную добычу. Морщился, похоже, даже дышать старался через раз, а все равно не отпускал.
— Но я пока не знаю… Возможно, запах полностью удалить не удастся. Тогда платок придется выбросить, — предприняла я еще одну попытку отвязаться от настойчивого ухажера.
— Замечательно, — неизвестно чему обрадовался мужчина. — То есть я хотел сказать, очень жаль. В таком случае, и браться не стоит. Немедленно прикажу его выбросить, а взамен пришлю вам новый. Из лучшего шуайского шелка. Да-да, помню, вы не принимаете подарков. Но это не дар, поверьте, а всего лишь возмещение ущерба.
И он с удвоенной энергией потянул из моей руки злополучный кусочек ткани.
А я… Я вдруг вспомнила слова Хобба, и поняла, почему торговец так настаивает.
«Я велел ему добыть твой волос и какую-нибудь личную вещь. Только после этого приступлю к изготовлению эликсира», — так, кажется, сказал мэтр.
Это что же получается? Ралд планирует приворожить меня с помощью платка Фарна?
Предположение было настолько нелепым, что я еле сдержалась, чтобы не рассмеяться. А потом… просто разжала кулак.
— Хорошо, господин Озас, если вы так настаиваете, — старательно затрепетала ресницами, изображая смущение. — Только он мне очень дорог. Как память. Я вам доверяю и буду благодарна, если вернете в целости и сохранности.
Вот так. Пусть выкручивается, как может. Вещь эту он с Драконом никак не свяжет. Я еще в лавке проверила: ни меток, ни опознавательных знаков — платок, как платок, даже материя, и та не из самых дорогих.
— Теперь извините, но мне пора. Нет, дальше провожать не надо. Мне хочется прогуляться одной. В тишине.
К счастью, Ралд не стал настаивать и навязываться дальше — видимо, добытый в бою трофей его полностью удовлетворил.
А я всю оставшуюся дорогу не могла избавиться от навязчивых мыслей, в красках представляя, как все сложилось, если бы приворот сработал. Озас и Фарн. Пылкий… нет, вспыльчивый Дракон и многоуважаемый торговец. Да уж, фантазия у меня богатая, иногда чересчур.
Даже жаль, что мэтр не собирается варить это зелье. Лишние проблемы мне, разумеется, ни к чему, но посмотреть на этих двоих было бы забавно. И урок вышел бы прекрасный. Для обоих.
5. Глава 5
Глава 5
— Молодая хозяйка…
У ворот дома меня уже ждали.
Джалс торопливо шагнул навстречу, распахнул калитку пошире, даже поддержал под локоть, помогая пройти внутрь. Оглядел с ног до головы, спросил сочувственно:
— Тяжелый выдался денек?
— Бывало и получше, — вздохнула я. — Ничего, где наша не пропадала. Справимся.
— Прорвемся? — выдали мне в ответ мое любимое.
— Других вариантов нет.
Джалс только хмыкнул и головой покачал — не скептически, а вполне себе одобрительно, понимающе. Он, как все домочадцы, давно привык к моим странным фразочкам и иномирному оптимизму. Некоторые слова и сам начал употреблять, а оптимизм вполне себе разделял.