— Его нельзя оставлять в живых, — жёстко ответил Корин, и в его голубых глазах блеснули острые льдинки, — он приведёт остальных. Как-то же они нас нашли.
Он перехватил меч поудобнее, но Эрика выступила вперёд, подставляясь под лезвие и заслоняя собой Уилмора, и воскликнула горячо:
— Не трогайте его! Он не выдаст нас. Он же… он же вообще не понимает, что делает! Он просто делает то, что ему говорят!
Уилмор покачивался, глядя на свои связанные руки, что-то бормотал, и было понятно, что он очень сильно напуган.
Эрика обвела всех глазами, но не увидела на лицах остальных псов ничего, кроме злости. Для них кучка убитых балеритов не имела никакого значения, и она ощутила, как на неё снова накатывает ярость. И хотя она понимала, что нападавшие сами виноваты, но всё это… всё это было неправильно!
— Как решит командор, — Корин чуть отвёл меч и взглянул на Викфорда. — Но убить их — это единственно правильное решение.
Эрика обернулась и тоже посмотрела на Викфорда. И только сейчас заметила, как страшно он выглядит: весь в крови и саже, волосы опалены огнём и одежда, но страшнее всего были его глаза — чёрные, будто в них сама бездна. Он стоял и смотрел то на Эрику, то на Уилмора, который покачивался и бормотал, не понимая, что в это мгновенье его жизнь висит на волоске.
Веточка тополя, веточка ивы…
— Вы убили достаточно балеритов, оставьте жизнь этому несчастному, он же не опасен! — горячо воскликнула Эрика, указывая рукой на Уилмора. — Добивать раненых — как же это благородно! А особенно вот таких!
— А ничего, что этот здоровяк подпёр дверь бревном и обложил дом снопами соломы? — Викфорд снова вытер лоб и сплюнул на траву. — Вы могли сгореть заживо, найрэ Нье'Лири.
Их взгляды схлестнулись, сошлись, будто два меча, и какое-то мгновенье казалось, что этот поединок между ними ничем хорошим не закончится.
— Он просто делал то, что ему сказали! — выдохнула Эрика.
Она чуть отступила, так и держа руки расставленными, словно крылья, и пытаясь защитить беднягу Уилмора, потому что Викфорд зло усмехнулся и шагнул навстречу Эрике, не убирая меч.
— Что на этот раз предложите взамен, госпожа? — спросил он, придав своему лицу выражение какого-то странного безразличия.
Эрика опешила. Это был не свадебный турнир, не игра, он и правда собирался убить этих несчастных. Да как он может вот так шутливо торговаться за их жизнь?! И новая волна ненависти подкатила удушливой волной. Эрика, вскинув голову, и произнесла жёстко:
— Может, возьмёте мою жизнь? Много ли будет стоить жизнь королевы, которая не способна защитить своих подданных?
Викфорд прищурился, опалив её взглядом, потом посмотрел на Уилмора и пожал плечами.
— Я всего лишь пёс, найрэ, у меня есть обязанность защищать вашу жизнь, и нет права её отнимать. Предложите что-то другое, госпожа, — он перехватил меч, и голос его прозвучал издевательски. — Может быть, вашу милость?
— Милость?! Какой же милости вы хотите? — воскликнула она.
— Однажды я о ней попрошу, а вы её окажете. — Её глаза блеснули гневом, но Викфорд добавил: — Не переживайте, найрэ, я хоть и пёс, но всё ещё Адемар. Даю слово, что моя просьба никак не затронет вашу честь.
Эрика услышала недовольное бормотание его людей, которым явно не нравилось то, что происходит. А она ведь собиралась не злить их…
— Так вы согласны?
Она судорожно сглотнула и кивнула.
— Отпустите их, — коротко бросил Викфорд, отводя в сторону меч.
— Но, командор, они же придут по нашим следам. Это глупо, — возразили Корин, чуть опуская меч. — И потом…
— С каких это пор ларьет оспаривает приказы своего командора? — резко оборвал его Викфорд. — Я сказал — отпустить! Пытками мы всё равно ничего не вытряхнем из этого полудурка. А вот найрэ Нье'Лири сможет его разговорить, раз она его знает.