– Прошу прощения, Комиссар, мое приношение несколько запоздало, – сказал толстяк, отвесив церемониальный поклон.
– Какие могут быть извинения, По, – ответил Абу Талеб. – Я чрезвычайно доволен, что вы почтили мой скромный праздник своим присутствием.
– Подождите хвалить меня. Я в отчаянии: в рецептуре отдельных блюд оказались непозволительные погрешности. Кулинарные хитрости для сокрытия недостатков я счел недостойными.
– Вы слишком строги к себе, непревзойденный шеф-повар. Слишком взыскательны в творчестве. Уверяю, никто из нас не заметит тех маленьких недостатков, о которых вы говорите. Ваши блюда в любом виде достойны самого изысканного стола.
Шеф-повар зарделся от удовольствия.
– И все же я недоволен. Настоящие артисты во все времена необычайно требовательны к себе. Надеюсь, мне удастся исправить ошибку. Если нет, предложу вашим гостям только удавшиеся блюда.
– Я вас понимаю. Муки творчества неотделимы от подлинного искусства. Может, вам нужна наша помощь?
– Я и пришел за помощью. Хочу получить оценку со стороны. Требуется оценить не столько вкус, сколько консистенцию. Это недолго. Если бы кто согласился…
– Мисс Минг! – безапелляционно назвал дегустатора Доктор Волоспион.
– Я?
– Вы всегда всем помогаете.
– Я не гурман, но, если подойду Эдгаросердному По, то, конечно, не возражаю.
– Суждение знатока не требуется, – заверил шеф-повар. – Вы отлично справитесь, мисс Минг.
– И вам, должно быть, будет приятно, – добродушно добавил Абу Талеб.
– Конечно, – согласилась мисс Минг и вопросительно посмотрела на Доктора. – Вы не против?
– Я сам предложил вашу кандидатуру.
– И сделали совершенно правильный выбор, – твердо сказал Ли Пао.
– Раз так, я к вашим услугам, кудесник кухни, – проговорила мисс Минг. – Еще раз прошу прощения за сумятицу.
Доктор Волоспион, Абу Талеб и Ли Пао протестующе замахали руками. Мисс Минг улыбнулась.
– Как приятно уладить недоразумение. Ведь мы снова друзья?
– О чем речь! – воскликнул Доктор Волоспион.
– Несомненно, – отозвался Ли Пао.
– Так не возьмете летающего слоненка? – спросил Комиссар Бенгалии. – Я себе сотворю другого.
– Взяла бы с радостью, но у меня нет зверинца. Может быть, обстоятельства переменятся, и тогда…
– Ну, что же, – Абу Талеб облегченно вздохнул.
– Если вы готовы, мисс Минг, поспешим, – подал голос шеф-повар. – Гости ждут угощения.
– Я в вашем распоряжении, только объясните мне поподробнее, в чем будет состоять моя помощь.
– Выскажете свое мнение, вот и все.
– Вы очень вовремя к нам подошли, милый По, – сказала мисс Минг, отойдя от своих друзей на безопасное расстояние. – Вы такой серьезный, уравновешенный. Без вас мне пришлось бы худо. Нежданно-негаданно оказалась в центре скандала. Я, конечно, чуть не разбилась в лепешку, чтобы утихомирить буянов. А заварил кашу Ли Пао. Доктор Волоспион так доходчиво все растолковывал, а Ли Пао его не слушал, бубнил свое. Видно, этот китаец, кроме себя, вообще никого не слышит. А в результате виновной во всем оказалась я, крошка Мэвис. Представляете, какая несправедливость?
Шеф-повар чмокнул губами.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, в которой мисс Минг испытывает новое разочарование
Эдгаросердный По запустил руку в чан и извлек оттуда небольшого плезиозавра. Длинная радужная шея потревоженного животного начала поворачиваться, и шеф-повар осторожно опустил его на траву. Облизнув пальцы, он скорбно вздохнул.
– К сожалению, жидковат, а вкус превосходный. Плезиозавр, переваливаясь с боку на бок и едва передвигая студенистые лапы, медленно побрел в сторону своих столь же несовершенных собратьев, которые паслись меж деревьями, приготовленными из дудника, начиненного сладостями. По разумению кулинара, перед тем как попасть на стол, плезиозаврам следовало размяться.