– Мы говорили?
– Да. – Юноша вдруг потупился.
– Погоди-ка! – Теперь уже Рагна улыбнулась: – Я смутно припоминаю нахального маленького англа, который явился в наш замок без приглашения.
– Звучит похоже на меня.
– Он назвал меня красивой, правда, изъяснялся кое-как.
Эдгару хватило скромности покраснеть:
– Прошу прощения за свою наглость. И за скверный язык. – Тут он ухмыльнулся: – Но вкус-то меня не подвел!
– Что я ответила? Уже не вспомнить.
– Ты заговорила со мной на хорошем англосаксонском.
– И что сказала?
– Что я обаятельный.
– Ах да, вспомнила! А ты заявил, что собираешься жениться на такой красавице, как я.
– Неужели я был настолько непочтительным, миледи?
– Мне было приятно услышать твои слова, но потом, сдается мне, я решила, что шутка зашла достаточно далеко.
– Так и было. Ты велела мне возвращаться в Англию, пока я не угодил в настоящие неприятности. – Эдгар встал, прикинув, должно быть, что сейчас, как и пять лет назад, рискует показаться дерзким. – Хочешь теплого эля?
– С удовольствием.
Он взял кружку у женщины по имени Лив. Прикрыл пальцы рукавом, как перчаткой, достал нож из огня и опустил лезвие в кружку. Эль зашипел и вспенился. Эдгар слегка взболтал жидкость и протянул кружку Рагне.
– Надеюсь, не слишком горячо.
Девушка поднесла кружку к губам и сделала глоток.
– Чудесно! – После большого глотка она ощутила тепло внутри.
Стало намного легче.
– Увы, мне пора, – сказал Эдгар. – Думаю, хозяин таверны хочет с тобой поговорить.
– О нет, пожалуйста, не уходи, – взмолилась Рагна. – Не бросай меня на растерзание этому странному мужчине. Вот, садись. И давай еще поговорим.
Он придвинул табурет, задумался на мгновение и произнес отстраненно:
– Наверное, тяжело начинать новую жизнь в чужой стране.
«Уж поверь, непросто», – мысленно ответила Рагна, однако ей вовсе не хотелось, чтобы ее считали букой.
– Это приключение, – бодро заявила она.
– Правда? Все ведь по-другому. В тот день в Шербуре я чувствовал себя сбитым с толку – иной язык, диковинная одежда, даже дома выглядели странно. А я провел там всего один день.
– Ты прав, это приключение и вызов, – признала она.
– Я заметил, что люди не всегда добры к чужестранцам. Когда мы жили в Куме, то навидались чужаков. Некоторым нашим соседям нравилось потешаться над ошибками франков и фламандцев.
Рагна кивнула. Невежды считают чужестранцев глупыми, не понимая, что сами окажутся ровно в том же положении, случись им попасть на чужбину.
– Должно быть, к такому нелегко привыкнуть. Восхищаюсь твоей храбростью.
Он превый среди всех англичан, которые до сих пор встретились Рагне, посочувствовал ее доле, словно неким образом узнал о выпавших ей испытаниях. Причем, сам того не ведая, расхваливал ее притворство, скрывавшее глубокое отчаяние. К собственному ужасу, Рагна расплакалась.
– Ой, прости! – Эдгар вскочил. – Что я натворил?
– Ты был добр ко мне, – сумела выговорить она. – В отличие от всех, с кем я сталкивалась после высадки на сушу в вашей стране.
Он снова смутился:
– Я не хотел тебя расстраивать.
– Ты ни в чем не виноват. – Проклинать вслух мерзкую и коварную Англию Рагна не стала: уж проще свалить все на злодея. – Днем я лишилась кое-чего ценного.
– Жаль это слышать. Что ты потеряла?
– Подарок будущему мужу, пояс с серебряной пряжкой. Я везла его в дар на свадьбу.
– Очень жаль, – повторил Эдгар.
– Его украл человек в шлеме.
– Наверное, Железная Башка. Это местный разбойник. Он пытался украсть поросенка у моей семьи, но пес вовремя залаял.
В таверну вошел лысый мужчина и направился прямиком к Рагне. Как и Дренг, он отдаленно смахивал на Уилвульфа.