Джеральдина Франциевна заметила, как надменно дернула бровями Беллатрисса, ее извечная соперница за влияние в этом доме, как фыркнул в бокал противный целитель, запутавший в сетях рассуждений о здоровье ее дочь, и прикинула, что болтливая диковинка, если с ней подружиться, прибавит ей популярности среди знакомых. 
Поэтому шустрая бабулька сориентировалась очень быстро, и около аквариума моментально был поставлен слуга, держащий тарелку с едой для рыбки. Он на вилочке подавал Карпу прямо в пасть маленькие кусочки отборного лакомства, а бабуся, забыв про собственный бифштекс, с умилением следила за его трапезой.
Присутствующим быстро надоело наблюдать за этой идиллией, и матушка вампира наконец подняла за столом свою любимую тему.
— Генрих, надеюсь, ты не будешь против небольшой компании завтра за обедом? — Леокадия посмотрела на мужа, ожидая поддержки. — Я пригласила пару подруг с дочерьми.
Кронов пожал плечами.
— Насколько я понимаю, вряд ли мое мнение повлияет на их появление завтра? Надеюсь, девушки там хотя бы в состоянии поддержать разговор о чем-то, кроме моды?
— Генрих, — ко всеобщей неожиданности, вдруг вступил в разговор отец, — бабушки решительно намерены дожидаться твоей свадьбы в нашем доме! — Он отложил в сторону приборы, показывая, что закончил трапезу. — Поэтому я все же рекомендую тебе исполнить свой долг перед семьей и присмотреться к дамам. 
Как говорил дворецкий Самуэль, глава семейства и правда был в не лучшем настроении. Поэтому он, встав из-за стола и велев слугам принести ему в кабинет вина, счел нужным добавить: — Я бы хотел услышать завтра твои мысли по этому поводу.
— Викториан, — подала голос его мать, тоже отложив столовые приборы и кидая на стол салфетку, — надеюсь, ты уделишь мне немного времени? — Пожилая леди тоже поднялась из-за стола и подошла к главе семьи.
Викториан Арейнович кивнул, соглашаясь, и, подав матери руку, вышел с ней из столовой. 
Бабушка Джеральдина, полностью сосредоточившись на кормлении болтливого рыбеха, вела с ним беседу, которая очень нравилась обоим. Обсуждали они, конечно, питание и красоту.
— Мне очень нравятся воланы на вашем платье, — льстил Поликарпыч довольной бабуле, — даже мой хвост не так роскошен.
— Да что вы, дорогуша, — довольная Джеральдина скромно отмахивалась от комплиментов, — у вас шикарнейший хвост, прямо как императорский шлейф. А чешуя просто огнем горит, чисто расплавленное золото!
— Это да. — Карась завертелся, демонстрируя пухлые чешуйчатые бока. — Но красоту надо поддерживать. Моционы совершать после трапезы, на свежем воздухе. — И негромко пробурчал себе под нос, видя, как старушка с готовностью поднимается со стула: — А там, глядишь, и закуска еще какая с крылышками перепадет.
 — Душечка Карп совершенно прав, — прощебетала бабуля присутствующим, особенно целителю, — хорошая еда и прогулка в приятной компании — это залог здорового сна и прекрасного самочувствия.
И быстро спевшаяся парочка в сопровождении неживого слуги, тащившего аквариум с рыбой, тоже покинула столовую.
Генрих Викторианович проследил, как за ними закрылась дверь, и, плеснув себе в бокал немного коньяка, осторожно начал разговор:
 — Мама, я тут слышал, что на мысе Радужных Скал появились новые жильцы?
— Ну... несколько семей перебрались туда из разных мест, — думая о чем-то своем, отстраненно подтвердила Леокадия. — У нас тут прекрасный климат, тепло, морские купания. 
— Я так понимаю, ты с ними уже познакомилась? — Зная, как его мать любит ходить в гости, Кронов даже не сомневался в положительном ответе.