предел (граница) – придел (пристройка к храму).
И еще одно замечание: есть слова, в которых приставка уже давно стала частью корня. Тем не менее она – «по старой памяти» – подчиняется правилам, «работавшим», когда слово еще только складывалось. Например: «природа», «притязания», «прибор». И «прельщать», «прелесть», «прекословить», «препона», «знаки препинания».
Существуют также слова, заимствованные из иностранных языков, – их правописание нельзя объяснить правилами русского, а можно только запомнить: «президент», «президиум», «преамбула», «препарат», но «привилегия», «примитивный», «приватный», «приоритет».
А что же приставка «пере-»?
Она означает:
– в существительных – повторное действие или явление («перевыборы», «перерасчет»),
– в глаголах:
а) направленность действия или движения через какое-либо пространство или предмет («перешагнуть»);
б) направленность действия или движения из одного места в другое («передвинуть»);
в) совершение действия вновь («переделать», «перешить»);
г) распространение действия на ряд предметов («переложить»);
д) доведение действия до нужного предела («перезимовать»);
е) доведение действия до излишнего предела («перекормить»).
Как в этом чудесном стихотворении Ходасевича:
Теперь вы видите, что даже маленькая приставка может скрывать много тайн.
Заметка 6
Искусство правильно ударять. О тонкостях ударения
МукА (пшеничная, ржаная, овсяная) – мУка (страдание);
Орган (зрения, слуха, речи) – оргАн (музыкальный инструмент);
зАмок (рыцарский) – замОк (дверной);
пАрить (кого-то в бане) – парИть (в воздухе);
Атлас (географический) – атлАс (ткань).
Всем известны эти забавные пары. Омонимы (название происходит от двух греческих корней: «омос» – одинаковый, «нома» – имя) – разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова. Точнее, в данном случае речь идет об омографах – словах, одинаковых по написанию, но разных по звучанию и значению.
А поэтесса Марина Цветаева даже написала стихотворение, обыгрывающее одну из таких пар.
Но эти пары довольно «безобидны». Вряд ли кто-нибудь скажет: «Для теста нужны два стакана мУки» или «Граф вернулся в свой замОк». И едва ли кто-то попросит: «Сшейте мне платье из Атласа». Здесь допустить ошибку невозможно, если русский язык является для тебя родным.
Но встречаются и другие ситуации. Слово может иметь лишь одно значение (и одно ударение), но люди ошибаются в его произношении. Подобное происходит в двух случаях.
1. Если человек видел это слово написанным, но не слышал, как правильно оно произносится. Одна моя одноклассница очень долго полагала, что двух великих французских писателей зовут «СтЕндаль» и «ФлОбер» (она видела их фамилии на корешках книг). И только отважившись попросить книги у библиотекаря, узнала, что на самом деле это СтендАлдь и ФлобЕр.
2. Если человек много раз слышал слово, но его произносили неправильно. Тогда ошибка в буквальном смысле передается из уст в уста. Особенно в этом отношении не повезло слову «звонИть». Нет-нет, да и найдутся любители произносить его неправильно: сколько бы им не объясняли, что «в слове «звонИть» нет вОни», это помогает далеко не всегда.