1
Перевод Г. Кружкова. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Цит. из романа Ч. Диккенса «Холодный дом» в переводе М. И. Клягиной-Кондратьевой.
3
Сэр Джон Миллз (1908–2005) – популярный английский актер, сыгравший более чем в 120 фильмах за свою 70-летнюю карьеру.
4
Потир – чаша для причастия.
5
Есть версия, что на самом деле Томас Чаттертон (1752–1770) отравился, потому что не мог добиться признания и его практически не публиковали. Его литературную мистификацию (Томас писал стихи, выдавая их за записи средневекового монаха Томаса Роули, якобы жившего в XV веке) разоблачил Гораций Уолпол за год или полтора до смерти поэта, а слава к Чаттертону пришла спустя много лет после самоубийства.
6
Здесь и далее стихи в переводе М. Савченко, если не указано иное.
7
Здесь и далее Библия цитируется по Синодальному переводу.
8
Джон Гилгуд (1904–2000) – знаменитый английский актер, исполнитель шекспировских ролей.
9
Флавия имеет в виду английских протестантов, которые откололись от англиканской церкви в XVI, XVII, XVIII веках.
10
Победа (англ.)
11
Цит. из рассказа А. Конан Дойля «Его прощальный поклон» в переводе Н. А. Дехтеревой.
12
В тоске по Диккенсу Даффи перечисляет английских писателей второй половины XIX – первой половины ХХ века, авторов приключенческих романов.