Редди фыркнул и взял другую папку.

– Он весьма забавно меня пародирует. Только не говорите ему. А вот о том, что его опять искала эта парочка в котелках, предупредите.

– Вы знаете, кто они? – спросила Мараси.

– Представители какой-то финансовой конторы. Наверное, коллекторы, – предположил Редди. – Похоже… Уэйн задолжал денег важным шишкам. Из тех, с кем даже мне не сладить.

– Я разберусь, – со вздохом сказала Мараси. Браслеты Гармонии… хотелось бы верить, что Уэйн не украл чего-то действительно ценного.

– Хорошо. – Редди постучал по папке костяшками пальцев. – Губернатор мне на шею сел, требуя доказательств незаконных поставок оружия в Отдаленные Города, и вы их предоставили. Спасибо, Мараси. От всего сердца.

– Сэр, я надеюсь добыть еще информацию, – ответила она. – У главаря контрабандистов была записная книжка, где указаны весьма любопытные данные о поставках. – Она достала книжку и показала Редди в открытом виде. – Нужно снять копии и дать дешифровальщикам на случай, если мы что-то пропустили. Но я уже обнаружила много интересного.

Она указала на первые страницы.

– Вот здесь указаны результаты тестовых поставок, которыми занимался Цикл, проверяя, что можно провезти в Элендель, не привлекая внимания таможни и инспекторов.

– Подождите, – перебил Редди. – В Элендель? Не наоборот?

– Именно так.

– Запретов на ввоз товаров в Элендель нет, – сказал главный констебль. – Эта банда нарушала закон, вывозя товары из города.

– В этом-то и загадка, – ответила Мараси. – Перечень товаров весьма банален. Продукты, древесина… но они отметили все, что подверглось досмотру, какие габариты сочли подозрительными и так далее.

– Это весьма… смущает, – признался Редди. – Хуже того, я не знаю, какие выводы делать.

– Я разберусь, – пообещала Мараси. – А пока попрошу писарей скопировать записи. Это неопровержимые доказательства того, что конфискованное сегодня оружие и взрывчатка предназначались для отправки в Билминг. Эта партия, как и многие другие, отправлялась из города. – Мараси задумалась. – У меня есть идея.

– Выкладывайте…

– Мне понадобится разрешение на проведение расследования за пределами города. И если возможно, новости по этому делу следует держать в тайне от прессы. Пусть другие констебли не болтают. Понимаю, задача сложная, но это поможет мне выследить тех, кому предназначался товар.

– Что у вас на уме?

– Если верить этой книжке, кто-то в Билминге ожидает поставку весьма скоро. Оружие, взрывчатку и… продукты.

– Совпадает с найденным в пещере. – Редди сверился с первичным отчетом. – Там было много продуктов.

Весьма любопытно. Зачем поставлять в Отдаленные Города сухпайки? Для солдат? Или моряков?

– Как бы то ни было, – сказала Мараси, – сейчас Круг старается держаться тише воды ниже травы. В пещере не было радио – слишком глубоко, чтобы проходил сигнал, – и наши враги, скорее всего, до сих пор не знают, что банда задержана. А значит…

– …мы можем отправить товар, – закончил за нее Редди. – И если повезет, задержать тех, кто за этим стоит.

– По крайней мере, продвинуться в поисках руководителей.

– Они наверняка будут ждать кого-то из своих. – Редди снова почесал подбородок. – Маскарад долго не продержится.

– Сэр, у нас есть труп Цикла.

– Колмс, вы ведь понимаете, что многие вообще не верят в существование тайной организации, за которой вы гоняетесь?

– Сэр, а вы верите?

– Все, кого мы допрашивали шесть лет назад, очевидно были в чем-то замешаны, – сказал Редди. – Но я до сих пор не уверен наверняка, что это не просто заговор Отдаленных Городов. Да и не нравится мне думать, будто здесь замешано какое-то злое божество. Но я уже усвоил, что против вас лучше не ставить.