– И много… – буркнул Таракан.

Глава 7

Жизнь седьмая. Нодий нужен всем

Март, отхлебнув из очередной бутылки, тоном равнодушного зеваки поинтересовался:

– Ну и какие новости, Клоун?

Клоун отвечал за технику отряда. Так сказать – главный механик и человек, чье прозвище еще менее чем у Толстого подходило к его натуре. Более мрачного человека вообразить трудно. Это даже с первого взгляда очевидно, еще до того, как он рот откроет. Такого в порядочное похоронное бюро брать откажутся, даже для них он чересчур угрюмый.

Продолжая копаться под капотом, Клоун ответил мрачнейшим голосом:

– Новости у меня грустные. Я бы даже сказал, что говённые.

– Так я от тебя искрометного юмора и не жду. Однако, хотелось бы конкретики.

– Конкретику захотел? Будет тебе конкретика. Ты видел когда-нибудь коровье дерьмо?

– Доводилось.

– Тогда ты знаешь, что оно на земле лепешками лежит. Знаешь ведь, или забыл?

– Что-то припоминается.

– Так вот, Март, представь такую вот лепешку коровью, большую и толстую. Сможешь представить?

– Постараюсь.

– Если такую лепешку взять и поставить на эту колымагу вместо инжектора, толку от нее будет столько же.

– То есть, ты хочешь сказать, что инжектор сломался?

– Нет, ну что ты. Ведь всем идиотам известно, что инжектор деталь простая, ее любым дерьмом заменить можно, и машина поедет. Блин, Март, да что тебе непонятно?! Инжектор превратился в дерьмо. В полное дерьмо. Это, Март, тонкая электроника, а не лепешка коровья. С ней нежно обращаться надо, а не по черноте ее таскать.

– А починить можно?

– Да запросто. Надо только станцию технического обслуживания найти. Где здесь ближайшая, не подскажешь? Март, эта машина стала дерьмом, забудь о ней вообще, или так и таскай дальше за грузовиком. Сама она если и поедет, то только с горочки. И недалеко.

– Вот теперь я тебя понял. Снимай с нее пулемет. Полностью снимай, с турелью и всеми этими креплениями. И все ценное забирайте, ничего не оставляйте. Если дальше попадется похожий транспорт, сделаем из него страшную машину.

Таракан, жадно ловивший каждое слово, покачал головой:

– И дня не прошло, а у нас минус машина. И меня слили. И черт знает куда нас занесло. Ну охренеть начало поездочки.

* * *

Грузовик трясся на очередной разбитой грунтовке, а Читер уже по сотому или двухсотому разу обдумывал одно и то же, вчитываясь в не сказать, чтобы длинный и сложный лог.

Умение. Он получил новое умение. Улыбка Фортуны помогла, или просто стандартная вероятность сработала – неизвестно. Твердо можно быть уверенным в одном: Читер не зря переводит жемчужины. Это и правда ценное вложение.

Вот только насколько ценное? Описание предельно лаконичное и допускает разные толкования. В таких случаях можно проконсультироваться у знахаря, они лучше всех разбираются. Да только где ж его взять, ведь в отряде такого специалиста нет, а единственный здешний обитаемый стаб приходится обходить десятой дорогой.

Значит, придется самому разбираться.

Итак, у Читера сейчас тридцатка на ментальной силе. С ее учетом, показатели умения выглядят так: расход духа Стикса, или говоря сленгом игроков – маны: шестьдесят две единицы; движение останавливается в шаре радиусом шестьдесят пять сантиметров на семь с половиной секунд; применять можно с дистанции до двадцати одного метра; перезарядка двадцать три часа и пятнадцать минут.

И что значит "прекращение любого движения, кроме броуновского"? Нет, насчет последнего понятно – это тепловое движение молекул. Полностью они останавливаются лишь при абсолютном нуле, а здесь речь о столь радикальной заморозке не идет. Значит, умение работает только на макроуровне.