Молотьба мистера Билсона, которую мое появление не оборвало, затрудняла разговор, и мы удалились в тихую гавань бара внизу, где я сообщил Укриджу о приглашении помощника министра.
– Я буду там, – сказал Укридж. – В одном на милого старого Билсона можно положиться безоговорочно: даже если спустить с него глаза, тренироваться он не перестанет. И конечно, он понимает, насколько это важно. Его карьера будет обеспечена.
– Значит, твоя тетка взвешивает, не нанять ли его?
– Моя тетка? О чем ты говоришь? Соберись с мыслями, малышок.
– Ты же ушел от меня с намерением устроить его к твоей тетке надзирать за ее канарейкой.
– Ну, я был тогда немного расстроен. Это все позади. Я серьезно потолковал с беднягой, и теперь он твердо намерен не подкачать. И даже обязан, раз ему представился великолепный шанс, вроде этого.
– Вроде какого?
– Нам представился замечательный случай, малышок, до чертиков замечательный.
– Надеюсь, ты удостоверился, что противник – холостяк? А кто он?
– Тод Бингем.
– Тод Бингем? – Я пошарил в памяти. – Да неужели чемпион в среднем весе?
– Он самый.
– И ты хочешь, чтобы я поверил, что ты уже организовал матч с чемпионом?
– Не совсем матч. Дело обстоит так. Тод Бингем совершает обход ист-эндских мюзик-холлов, предлагая двести фунтов всякому, кто продержится против него четыре раунда. Ну, для рекламы. Милый старый Билсон спустит себя с цепи на него в «Шордич эмпайр» в следующую субботу.
– Ты думаешь, он выстоит четыре раунда?
– Выстоит четыре раунда! – вскричал Укридж. – Да он выстоит четыре раунда против типчика, вооруженного пулеметом и парочкой мотыг. Считай, что эти деньги уже у нас в кармане. А когда мы сварганим это дельце, во всей Англии не найдется боксерского заведения, где за нас не ухватились бы двумя руками и ногами. Тебе, старый конь, я под секретом сообщу, что через год я, думается, буду загребать сотни в неделю. Нагребу сначала тут, знаешь ли, а потом сигану в Америку и заработаю сказочное состояние. Черт меня дери, да я не буду знать, куда девать деньги.
– А не потратить ли их на носки? У меня их почти не осталось.
– Эх, малышок, малышок, – сказал Укридж с упреком, – так ли уж необходимо вносить диссонирующую ноту? Разве сейчас время швырять твои мерзкие носки в лицо старому другу? Более широкий дух, вот что я хотел бы видеть.
В среду я по приглашению Джорджа Таппера прибыл в «Риджент грилл», но с опозданием на десять минут, и зрелище Джорджа, стоящего с непокрытой головой у входа со стороны Пиккадилли, пробудило во мне виноватое раскаяние. Джордж – лучший типус в мире, но атмосфера министерства иностранных дел усилила присущую ему с нежных лет тенденцию к педантичной точности, и он расстраивался, если его дела не следовали строгому расписанию. Мысль о том, что моя непунктуальность может омрачить этот великий вечер, заставила меня броситься к нему, рассыпаясь в извинениях.
– А вот и ты, – сказал Джордж Таппер. – Послушай, это выходит за все рамки…
– Жутко сожалею. Мои часы…
– Укридж! – вскричал Джордж, и я понял, что расстроил его не я.
– Неужели он не придет? – спросил я в изумлении. Мысль о том, что Укридж увернулся от бесплатного ужина, принадлежала к тем, которые сотрясают устои мира.
– Уже пришел. И привел с собой девицу.
– Девицу!
– В розовом. С желтыми волосами, – простонал Джордж Таппер. – Что мне делать?
Я поразмыслил над его вопросом.
– Даже для Укриджа это чересчур, – сказал я. – Но видимо, тебе придется угостить ее обедом.
– Но там же полно людей, которых я знаю, а эта девица такая… такая эффектная.