– Не сказала бы этого о себе.
– Чепуха. А теперь будьте любезны, принесите мне тот кусочек бумаги и приведите сестру Бэнкс. Только не упоминайте, что произошло убийство. Кстати, что вы думаете о ее реакции на благую весть? Ведь она, как я понимаю, посчитала ее благой?
– Она идиотка, – неожиданно ответила Грэм, – но не убийца.
– Что конкретно она сказала?
– Что-то из Библии. Мол, нужно возблагодарить Всевышнего за то, что он поверг врагов наших.
– Удачный исход, – усмехнулся Аллейн. – Вот старая… Простите, сестра. Пошлите ко мне сестру Бэнкс. Но если услышите вопли, бегите меня спасать. У меня нет желания погибать у ног этой мраморной богини. Кстати, кто она? Анестезия?
– Понятия не имею. – Сестра Грэм вдруг широко улыбнулась.
Она вышла и вернулась с клочком бумаги, подобной тем, в которые аптекари заворачивают лекарства. По краям остались следы красного сургуча, а загибы свидетельствовали о том, что в бумагу заворачивали круглую коробочку. Аллейн вложил бумажку в свой блокнот.
– Сестра Бэнкс ждет, – сообщила Грэм.
– Спускайте с цепи! До свидания.
– До свидания, инспектор.
Бэнкс с вызывающим видом вошла и, отказавшись от стула, застыла на пороге. Аллейн из вежливости тоже не сел.
– Сестра Грэм, наверное, вам сказала, чем я здесь занимаюсь, – начал он.
– Да, что-то насчет Скотленд-Ярда, – усмехнулась Бэнкс. – Ничего не поняла из того, что она мне нагородила.
– Я расследую обстоятельства смерти сэра Дерека О’Каллагана.
– На дознании я все рассказала.
Аллейн решил, что уловки в данном случае ни к чему.
– Вы не упомянули, что произошло убийство.
Ему показалось, что медсестра испугалась. Затем она глухо произнесла:
– Да неужели?
– Именно. Что вы об этом думаете?
– Почему вы считаете, что это было убийство?
– Вскрытие показало наличие в его органах не менее четверти грана гиосцина.
– Четверти грана! – повторила Бэнкс.
Старший инспектор вспомнил Филиппса. Ни хирург, ни медсестра не воскликнули, как можно было бы ожидать: «Как, гиосцин?» – а удивились количе-ству препарата.
– Вы знали, что такая доза способна убить человека?
– О да. Мистер Томс сказал… – Она осеклась.
– Что же сказал мистер Томс?
– Я слышала, как перед операцией он говорил, что четверть грана – смертельная для человека доза.
– Почему возникла данная тема?
– Не помню.
– Вы готовили инъекцию камфары и антитоксина гангрены?
– Да. Но не подмешивала гиосцин ни в тот, ни в другой раствор.
– Не сомневаюсь, что найдутся средства это доказать, – учтиво согласился старший инспектор. – Разумеется, я буду это выяснять.
– Вам и карты в руки! – ощетинилась Бэнкс.
– Гиосцин готовил и колол сэр Джон?
– И что из того? Сэр Джон в операционной не отравил бы и злейшего врага.
– Я рад, что вы так считаете, – мягко заметил Аллейн. – Слышал, что вы восприняли это печальное событие как ниспосланное провидением.
– Я агностик. Я сказала «если».
– «Если»?
– Восприняла бы именно так, если бы не была агностиком.
– О, – улыбнулся старший инспектор. – Замысловато, но я вас понял. Кто из членов вашей команды оставался в операционной один?
– Не помню.
– Вы сами оставались?
– Нет. Были Филиппс и Томс.
– Когда?
– Перед тем как стали мыться. Мы находились в предоперационной. Первым туда вышел Филиппс. За ним следом этот маленький придурок.
– Имеете в виду мистера Томса?
– Разве не ясно?
– Вы намерены сегодня вечером слушать Николаса Какарова?
Это был выстрел вслепую. Какаров собирался вечером выступить на большом митинге приверженцев Советов, и Скотленд-Ярд считал, что ненавязчивое присутствие полиции там не помешает. Сестра Бэнкс вздернула подбородок и обожгла инспектора взглядом.