– Но ты не знаешь наверняка, что она туда не дошла. Ее могли убить не до, а после визита.
– Верно, могли… но мне кажется, что ей намеренно помешали дойти туда.
– Чистое предположение. Тебя послушать, так тут выходит целая детективная мелодрама…
Люк резко покачал головой.
– Нет, ничего подобного я не сказал бы. Я лишь полагаю, что есть повод провести расследование.
– Иными словами, теперь ты сам потащишься в Скотленд-Ярд.
– Ну, об этом думать рано… пока рано. Как ты и сказал, смерть этого Хамблби могла быть простым совпадением.
– Тогда о чем же, позволь спросить, ты думаешь?
– Думаю съездить в тот городок и попытаться самостоятельно разобраться в этом дельце.
– Но пока только думаешь, верно?
– А разве ты не согласен, что это единственный разумный ход?
– Ты что, всерьез собираешься заняться этим делом, Люк?
– Абсолютно.
– Но, допустим, вся эта история основана на иллюзиях…
– Это было бы самым лучшим исходом.
– М-да, разумеется… – Джимми нахмурился. – Но тебе так не кажется?
– Дорогой мой, я беспристрастен.
Лорример помолчал пару минут.
– И у тебя уже есть план? – наконец спросил он. – Я имею в виду, что тебе надо иметь какую-то причину для неожиданного приезда в то местечко.
– Да, наверное, есть.
– Нет, «наверное» там не пройдет. Ты представляешь, что такое жизнь маленького английского городка? Любого чужака видно невооруженным глазом!
– Тогда мне надо замаскироваться, – вдруг усмехнувшись, согласился Люк. – Что ты предлагаешь? Прикинуться художником? Вряд ли это возможно… я не умею рисовать, не говоря уже о живописи.
– Ты мог бы прикинуться модернистом, – предложил Джимми. – В этом стиле любую мазню можно назвать гениальной.
Но Люк подыскивал более приемлемое занятие.
– А что если взяться за сочинительство? – задумчиво спросил он. – Заезжают ли писатели в поисках вдохновения в незнакомые деревенские гостиницы? По-моему, могут. Или, может, прикинуться страстным рыболовом… правда, для начала надо выяснить, есть ли там поблизости речка. Или сыграть роль инвалида, которому прописали лечение на свежем деревенском воздухе… Хотя я не похож на немощного калеку, и вообще нынче таких страдальцев отправляют в богадельни. Я мог бы еще присматривать дом для покупки в той местности. Но это тоже как-то не слишком правдоподобно… Черт побери, Джимми, должна же быть хоть какая-то благовидная причина для общительного парня, пожелавшего заехать в английскую глубинку!
– Секундочку… дай-ка мне еще разок взглянуть на тот некролог.
Взяв газету, Лорример бегло просмотрел объявление и торжествующе заявил:
– Придумал! Люк, старина… скажу коротко: я сумею отлично устроить тебя там. Запросто!
Фитцвильям изумленно взглянул на друга.
– И как же?
– Название городка сразу вызвало у меня смутные воспоминания, – продолжил Джимми со скромной гордостью. – Уичвуд-андер-Эш… Точно! То самое славное местечко!
– Неужели твой очередной приятель водит дружбу с тамошним коронером?
– На сей раз приятели ни при чем. Гораздо лучше, парень. Богатая родословная, как тебе известно, в изобилии одарила меня тетушками, кузенами и кузинами… в семье моего батюшки народилось тринадцать детей. Так вот: один мой родственник живет как раз в Уичвуд-андер-Эш.
– Джимми, черт, ты просто чудо!
– Родственники бывают весьма полезны, – скромно согласился Лорример.
– Так что за родственник? Рассказывай.
– Родственница. Мою кузину зовут Бриджит Конуэй. Последние года два она работала секретаршей у лорда Уитфилда.
– Уж не владельца ли тех мерзких еженедельных газетенок?