Весна б цвела в лугах, как горицвет,
А зорька вышла бы с лукошком полным,
Чтоб раздавать всем солнце и рассвет…

«Деревья расцвели под колыбельную…»

Деревья расцвели под колыбельную,
И меж камней – их аромат и вязь,
С небес слезинка сорвалась мгновенно
И каплей на листке вдруг улеглась…
И небо, отраженьем став и блеском,
В ребячьем смехе дивно разошлось,
Земли раскрыто лоно, в буйной песне
Оживший город – весел и пригож…
Весна пришла к нам с радостью, пареньем,
В сердцах людей – ликующая дрожь,
Роса с небес вся дышит озареньем
И на цветах лежит созвездьем грёз…

«Таинственен этот полусвет…»

Таинственен этот полусвет,
что тяжелеет
на тончайшей спине горизонта…
Безмолвие это
нарушает только песня
капающей воды из крана…
Таинственен, как танец
и как рассыпчатое кружево,
украшающее начало дня…
И сердце уже разбужено,
и этот полусвет —
как объятия нанизанных
драгоценных камней,
как рожденье песни,
что струится каплями воды,
текущими из крана,
превращаясь в мятежную волну,
пронизывающую сердце
и простуженную душу…
Таинственен этот полусвет,
что раздавливает
собственную тень
и лучами струится на поверхности
твоего портрета,
висящего на стене,
сокрушая все твои чувства и эмоции,
превращая их в мозаику,
а потом собирая всё снова
в одно целое…
И в этом прекрасном забвенье
таинственен этот полусвет,
держащий свой палец
на пульте Вселенной…

Романс, написанный с любовью

Останься со мной, останься сегодня со мной
в безумном беге этой жизни безудержной,
с жизненным порывом, неосознанно, бесхитростно,
на крыльях любви, желаний —
останься поистине,
останься на тротуарах сонных,
проштопанных дождём…
Останься со мной, останься сегодня со мной,
при посредничестве кисти безумного художника,
по инерции останься,
к прошлому на миг приникнув,
так, чтоб в тебе тяга к прошлому возникла —
к колыбели любви и света…
Останься со мной, останься сегодня со мной,
чтоб отдаться вдвоём мерному укачиванию тёмных вод,
мы с тобой оденемся в свет,
искрящийся как небосвод,
проследим за игрой пламенной заката
и встретим златовласую зорьку…

Перевод Ара Геворкяна

Валерий Алёхин


Валерий Денисович Алёхин родился в 1952 году на Урале, в Пермском крае, на реке Чусовой в леспромхозе Ветляны. Окончил МГУ им. Ломоносова (юридический факультет) и Всесоюзную академию внешней торговли. В студенческие годы занимался в литературной студии при МГУ. Многие годы работал на государственной службе. Награждён почётной грамотой Совета Федерации. Ветеран труда. Слушатель Высших литературных курсов Литературного института им. Горького в Москве (семинар Игоря Болычева). Стихи и прозу пишет с 1975 года. Публиковался в уральской региональной прессе.


Дом

Дом покосился, в землю врастая,
крыша прогнила, сорваны ставни,
ну а на кухне, под ржавой конфоркой,
разве что крысам живётся комфортно.
Это мой дом. Но не я в нём хозяин.
В нём по углам, наравне с образáми,
обосновались, как Сцилла с Харибдой,
здесь – полуправда, там – полукривда…
В доме не разум – господствуют вещи.
– Где же хозяин? – спросит вошедший.
– Глупый! – ответит надменное эхо. —
Прежний хозяин уж нам не помеха!..
В домике старом как в магазине,
он бесполезными полон вещами:
мирно соседствуют в ветхой корзине
ворох надежд и пустых обещаний,
груды призывов, речей, прокламаций,
тусклых портретов вождей с демонстраций,
киноагиток, скульптур, ораторий —
всё, что творилось «творцами историй».
Здесь же покоятся чьи-то романы,
пылью покрытые толстые планы,
робкие листики смелых проектов,
пламенный стих пролетарских поэтов,
кипы докладов пропагандистов
про загнивающих капиталистов
(много желающих это проверить