– Ну да, но вот именно поэтому я опоздал и вдобавок выгляжу как Могенс Глиструп. Я принёс вам кофейку, – сказал Бётгер, подавая им стаканчики. – Так, ну, что происходит? Зачем мы собрались?
– Ещё одно прислали, – сказала Элоиза.
– Ещё одно что?
– Письмо.
Тут Бётгер заметил письма на столе. Он потянулся к ним.
– Можно?
– Да. Вот оно, – сказала Элоиза, указывая на новое письмо.
Он осторожно взял письмо за края, развернул и прочёл его вслух.
Дорогая Элоиза!
У меня это 4, у тебя – 13.
Если я скажу «Amorphophallus Titanum», ты ответишь «Lupinus».
Моё второе имя начинается с «Э», а твоё?
Я так много о тебе знаю.
Ты знаешь обо мне чуть меньше.
Но мы связаны через него, теперь я это понимаю.
Ты видишь это?
Теперь ты видишь это?
Если уж я лишена возможности лично видеть тебя, Элоиза, то, по крайней мере, подари мне сладость твоего образа в твоих высказываниях.
Анна Киль
– Чёрт подери, – сказал Бётгер, переводя взгляд на своих собеседниц. От удивления он так поднял брови, что они чуть не исчезли со лба. – Ты абсолютно уверена, что не знакома с ней?
– На сто процентов, – кивнула Элоиза. – Я понятия не имею, почему она выбрала меня и почему это мы с ней «связаны». Бессмыслица какая-то. Но она хорошо меня знает или, по крайней мере, знает обо мне очень личные факты. – Элоиза показала на письмо, которое нашла на пороге. – Тринадцать – моё счастливое число, поэтому, видимо, у неё это четыре, а lupinus – латинское название люпина, это мой любимый цветок. Откуда, чёрт возьми, она это знает?
– Может, она украла твой дневник? В следующем письме она напишет, что синий – твой любимый цвет, а твоё любимое блюдо – спагетти «Болоньезе», – но Бётгер был единственным, кто улыбнулся своей же шутке.
– Как твоё второе имя? – спросила Огорд.
– Элеанор, – ответила Элоиза. – А полное имя Анны – Анна Элизабет Киль.
– Элеанор… – Бётгер как будто пробовал слово на вкус.
Элоиза предостерегающе подняла руку.
– Могенс, я тебя предупреждаю!
– А что за амор-что-то-там… – продолжила Огорд. – Его она указала как свой любимый цветок. Какой-нибудь цветок любви?
– Ты про очень забавную вещь спросила, – сказала Элоиза, открывая записную книжку. – Таким было и моё первое предположение, но нет. Amorphophallus Titanum, более известный как «трупный цветок», меньше всего на свете похож на цветок любви.
Огорд и Бётгер оба уставились на неё.
– «Трупный цветок»? – повторил Бётгер.
– Да, это огромное растение, которое растёт только на Суматре в западной части Индонезии и в нескольких ботанических садах. Один экземпляр находится в Копенгагене. Удивительная особенность растения в том, что оно пахнет как разлагающийся труп.
Элоиза нашла свои выписки из ботанического онлайн-словаря и прочитала вслух:
«Фиолетово-красные листья и поверхность цветка также создают иллюзию того, что это кусок мёртвой, гнилой плоти, и помогают растению привлекать мух, которые попадают в цветок и опыляют его. Латинское название растения переводится буквально как «бесформенный гигантский фаллос»… – Бётгер поднял бровь. – …И его также часто называют «фаллический цветок», что следует отнести к очевидной фаллической форме растения, однако из-за его отвратительного запаха в народе его также называют a corpse flower, по-датски – «трупный цветок».
– Ого! – сказал Могенс Бётгер. – И этакий кузен мёртвого члена – это, оказывается, любимый цветок дам?
– Видимо, – кивнула Элоиза.
– Очаровательно, – сказал он, отодвигая от себя кофейный стакан.
За столом стало тихо.
– Ну ладно, – сказала Огорд. – Давайте поговорим немного о земном. Ты сообщила полиции, чтó ты получила?