Княжич едва заметно шевельнул бровями. Кун закашлялся, а Джебб ухмыльнулся. Было похоже, что потеря магических сил сказалась на характере Онри не лучшим образом, и к идее стать советником юного княжича он отнесся с излишним энтузиазмом и приличной долей обиды на весь мир.
- Онри, это же мой дядя, - шепотом укорил его Ки.
- Да? – голос Онри был полон язвительности. – А мне казалось, он – «запасной» княжич, четвертый в очереди на трон. Или у тебя есть еще старшие дядья и младшие братья? Тогда пятый, шестой или даже седьмой. Разве может человек столь низкого положения указывать наследному княжичу?
Онри прямым взглядом уставился на Мэстре Чу, выглядящего так, будто он только что проглотил живого осьминога, и тот еще пытается уцепиться щупальцами за его язык. Кун и Джебб усиленно принялись делать вид, что их интересует красота внутренней отделки экипажа.
- Онри, меня никто не объявлял наследным княжичем, - так же шепотом напомнил Ки, косясь на дядю и гадая, что это нашло на его друга.
- Да тут и объявлять не надо, - фыркнул Онри. – Ты старший сын. Ты умнее и талантливее братьев. Назови хоть одну причину, по которой этот титул не должен принадлежать тебе?
Ки растерялся. Мысль о том, что теперь он первый в очереди на трон, еще не успела прийти в его голову, где все это время было полно переживаний более щекотливого характера.
- Мне кажется, Вы забыли, с кем разговариваете, молодой человек, - холодно заметил Мэстре Чу, глядя на наглеца. – Знайте свое место.
- Хотите припугнуть? – Онри с выражением откровенного презрения и превосходства усмехнулся. – Я тут на досуге почитал ваши законы, и знаете, что? Я ни один не нарушал и не нарушаю. И даже если Вам не нравится мое поведение, единственное, что Вы можете сделать – сказать об этом моему господину.
Онри сделал красивый жест, указывая на донельзя смущенного всем этим представлением Ки.
- Ну, что ж. В таком случае… - Мэстре Чу поморщился и повернулся к племяннику. – Мэстре Ки, Ваши слуги дурно воспитаны. Вам следует всыпать им плетей.
- Ой, боюсь-боюсь, - хмыкнул из своего одеяла Онри, явно нарываясь.
Ки поглядел на друга, стараясь вложить в свой взгляд все то недоумение и даже в некотором роде ужас от произошедшей с Онри перемены. Тот хотел было еще что-то сказать, но встретил его взгляд, закрыл рот, опустил глаза и закрылся в своем одеяле, как в коконе, что-то недовольно оттуда бурча.
- Извините, дядя, - покаялся вместо него Ки. – Это все неприятное недоразумение. Онри только что перенес тяжелую болезнь и еще не вполне от нее оправился.
- Заметно, - мужчина презрительно поджал губы. Онри в ответ одарил его холодным взглядом из глубины одеяла.
Ки немного помолчал, как будто не решаясь сесть в экипаж, а потом добавил:
- Но, знаете, дядя, он в чем-то прав: если отец считает, что я плохо воспитан, пусть он сам скажет, что именно я делаю не так.
- Ваш отец – занятой человек, - напомнил Мэстре Чу. – Ему некогда возиться с детьми.
- Но ведь и я уже не ребенок, - возразил княжич.
Некоторое время они буравили друг друга взглядами.
- Это нарушение субординации, - сказал Мэстре Чу.
- Согласен, - прищурился Ки. – Сын должен слушать отца, а не постороннего человека.
- Вы ведете себя вызывающе, - повысил голос мужчина.
- Я предупреждал Вас, что мне лучше остаться в Аттарии, - Ки слегка наклонил голову.
Снова повисла пауза. Мэстре Чу молча развернулся и пошел к своему великолепному верховому ящеру.
- И-и-и-и последнее слово остается за Мэстре Ки! – с интонациями распорядителя боев продекламировал Онри. – Партия!