Та коротко взглянула на бандитскую физиономию.

— Похож, — задумчиво согласилась она.

С логикой у этой творческой личности явно было так себе: Фрэнк стоял на дорожке.

— Мои курицы, — потребовала Бренда.

— Ну какого дьявола? — Тэсса уныло посмотрела на ровный ряд мертвых тушек.

— Чтобы Чарльзу было веселее. При жизни он любил этих чертовых куриц больше, чем меня.

— Дорогая! — укорил ее покойник.

— Ладно, — решила Тэсса, — веселее так веселее.

— Между прочим, — сварливо уведомил ее Фрэнк, — это нарушение содержания кладбища. Оно предназначено исключительно для людей.

— Пожалуйся на меня шерифу, — посоветовала ему Тэсса. — Бренда, а вы случайно не притащили с собой иголку или еще что-то острое?

— Конечно, — и она с готовностью достала из авоськи большой кухонный нож.

— Что за гигантомания!

Тем не менее Тэсса взяла тесак и осторожно уколола себе палец, роняя рубиновую каплю на первую из куриц и начиная читать заклинание.

Позади нее раздалось тихое «ах».

Оглянувшись, Тэсса увидела, как Холли осел на руки ошеломленному Фрэнку.

— Он боится крови, — пояснила она, кусая губы, чтобы не расхохотаться, — до того смешным было выражение лица громилы.

— Это даже не кровь, — обиделся Фрэнк, подумал и брезгливо пристроил Холли на скамейку. — Кровь — это когда хлещет во все стороны и льется как из ведра.

— Из тебя бы мог получиться отличный инквизитор, — одобрила Тэсса и вернулась к ритуалу.

— Какой у вас взгляд выразительный, — вдруг сказала Бренда. Тэсса ухмыльнулась. Не всем людям надо смотреть в глаза.

— Да ну? — лениво отозвался Фрэнк. Его интонации стали тягучими: — Интересно, правда, отчего сдохли эти куры?

— Ах это, — Бренда тонко засмеялась. — Это специальная отрава «ужас пернатых», я заказала ее по интернету.

— Правда?

— Ну, я подумала, что Тэсса обвинит сварливого Джона, — доверительно сообщила Бренда. — Оштрафует его, что ли.

Боже. Да она обоих вздорных стариков поставит в угол. Вот только превратит куриц в зомби.

— Объясни мне толком, — Фрэнк волок Холли, бесцеремонно перекинув через его плечо. Светлые волосы художника трепыхались на ветру. — Почему просто не оставить это недоразумение на кладбище?

— Потому что, по предварительной оценке, он все еще жив? Но если тебе тяжело, я могу забрать его у тебя.

— Ну да, — скептически хмыкнул ее собеседник.

— Фрэнк Райт, — задушевно произнесла Тэсса. — Я сильнее тебя.

— Ты малявка.

— Я инквизитор.

— Инквизитор на пенсии.

— Спорим, что я уделаю тебя на раз, — вкрадчиво мурлыкнула Тэсса.

Фрэнк оглянулся на нее. В темноте сверкнула его улыбка:

— Да ладно?

На полянке перед ее домом Фрэнк снова притормозил, разглядывая микромобиль.

— Вот дьявольская приблуда, — оценил он.

— Тащи его в дом, — снова хватаясь за чемодан, забытый на траве, потребовала Тэсса.

— В твой дом?

— Ага. Я посадила это чудо природы под домашний арест.

— Тэсса Тарлтон, это злоупотребление служебным положением.

— Пожалуйся на шерифа мэру.

— Обязательно.

Они вошли в дом, и Тэсса махнула рукой в сторону дивана.

— Может, его водичкой побрызгать? — задумался Фрэнк.

— Отставить человеколюбие, — Тэсса запулила чемодан в угол. — Без сознания он даже лучше. А теперь иди ко мне, Фрэнк Райт.

Он повернулся к ней, ухмыляясь.

Ухмылка у него была кривая под стать переломанному носу.

Медленно и с явной угрозой он засучил рукава.

Тэсса ощутила скачок азарта в крови.

— Может, — низким голосом предложил Фрэнк, — дать тебе фору? Ну я не знаю, оружие какое-нибудь?

— Я уделаю тебя голыми руками.

— Многие так говорили.

Она видела отражение собственного задора в его глазах.