Та коротко взглянула на бандитскую физиономию.
— Похож, — задумчиво согласилась она.
С логикой у этой творческой личности явно было так себе: Фрэнк стоял на дорожке.
— Мои курицы, — потребовала Бренда.
— Ну какого дьявола? — Тэсса уныло посмотрела на ровный ряд мертвых тушек.
— Чтобы Чарльзу было веселее. При жизни он любил этих чертовых куриц больше, чем меня.
— Дорогая! — укорил ее покойник.
— Ладно, — решила Тэсса, — веселее так веселее.
— Между прочим, — сварливо уведомил ее Фрэнк, — это нарушение содержания кладбища. Оно предназначено исключительно для людей.
— Пожалуйся на меня шерифу, — посоветовала ему Тэсса. — Бренда, а вы случайно не притащили с собой иголку или еще что-то острое?
— Конечно, — и она с готовностью достала из авоськи большой кухонный нож.
— Что за гигантомания!
Тем не менее Тэсса взяла тесак и осторожно уколола себе палец, роняя рубиновую каплю на первую из куриц и начиная читать заклинание.
Позади нее раздалось тихое «ах».
Оглянувшись, Тэсса увидела, как Холли осел на руки ошеломленному Фрэнку.
— Он боится крови, — пояснила она, кусая губы, чтобы не расхохотаться, — до того смешным было выражение лица громилы.
— Это даже не кровь, — обиделся Фрэнк, подумал и брезгливо пристроил Холли на скамейку. — Кровь — это когда хлещет во все стороны и льется как из ведра.
— Из тебя бы мог получиться отличный инквизитор, — одобрила Тэсса и вернулась к ритуалу.
— Какой у вас взгляд выразительный, — вдруг сказала Бренда. Тэсса ухмыльнулась. Не всем людям надо смотреть в глаза.
— Да ну? — лениво отозвался Фрэнк. Его интонации стали тягучими: — Интересно, правда, отчего сдохли эти куры?
— Ах это, — Бренда тонко засмеялась. — Это специальная отрава «ужас пернатых», я заказала ее по интернету.
— Правда?
— Ну, я подумала, что Тэсса обвинит сварливого Джона, — доверительно сообщила Бренда. — Оштрафует его, что ли.
Боже. Да она обоих вздорных стариков поставит в угол. Вот только превратит куриц в зомби.
— Объясни мне толком, — Фрэнк волок Холли, бесцеремонно перекинув через его плечо. Светлые волосы художника трепыхались на ветру. — Почему просто не оставить это недоразумение на кладбище?
— Потому что, по предварительной оценке, он все еще жив? Но если тебе тяжело, я могу забрать его у тебя.
— Ну да, — скептически хмыкнул ее собеседник.
— Фрэнк Райт, — задушевно произнесла Тэсса. — Я сильнее тебя.
— Ты малявка.
— Я инквизитор.
— Инквизитор на пенсии.
— Спорим, что я уделаю тебя на раз, — вкрадчиво мурлыкнула Тэсса.
Фрэнк оглянулся на нее. В темноте сверкнула его улыбка:
— Да ладно?
На полянке перед ее домом Фрэнк снова притормозил, разглядывая микромобиль.
— Вот дьявольская приблуда, — оценил он.
— Тащи его в дом, — снова хватаясь за чемодан, забытый на траве, потребовала Тэсса.
— В твой дом?
— Ага. Я посадила это чудо природы под домашний арест.
— Тэсса Тарлтон, это злоупотребление служебным положением.
— Пожалуйся на шерифа мэру.
— Обязательно.
Они вошли в дом, и Тэсса махнула рукой в сторону дивана.
— Может, его водичкой побрызгать? — задумался Фрэнк.
— Отставить человеколюбие, — Тэсса запулила чемодан в угол. — Без сознания он даже лучше. А теперь иди ко мне, Фрэнк Райт.
Он повернулся к ней, ухмыляясь.
Ухмылка у него была кривая под стать переломанному носу.
Медленно и с явной угрозой он засучил рукава.
Тэсса ощутила скачок азарта в крови.
— Может, — низким голосом предложил Фрэнк, — дать тебе фору? Ну я не знаю, оружие какое-нибудь?
— Я уделаю тебя голыми руками.
— Многие так говорили.
Она видела отражение собственного задора в его глазах.