Но даже после этого царапанье проникает в мои сны и превращает их в кошмары.
Глава 4
Утром меня будят две мои фрейлины. Жаметта де Люр врывается в комнату первой, едва придержав дверь для Тефани Блэйн, которая не без труда несет большой поднос.
– Вы уже слышали? – спрашивает Жаметта.
Глупая и тщеславная девица обожает важничать и разыгрывать неискренние трагедии. Когда я лишилась благоволения д’Альбрэ, это стало прямо-таки главным счастьем ее жизни.
– И вам обеим доброго утречка, – ворчу я, растягивая слова.
Тем самым более-менее осаживаю ее. Слегка покраснев, она приседает в небрежном реверансе:
– Доброе утро, госпожа.
Я спрашиваю:
– Так что там за новости, из-за которых вы чуть не визжите?
Она колеблется: то ли отрицать, что чуть не визжала, то ли закатить очередное драматическое представление. Театральность побеждает.
– Вчера удалось обнаружить целый рассадник предателей и бунтовщиков! Если бы не стремительные действия наших людей, нас, того и гляди, перерезали бы прямо в постелях!
Вот как, значит, д’Альбрэ и его приспешники все преподносят. Тефани с негромким звяканьем ставит поднос на стол.
– А еще среди ночи пропала девушка-служанка…
Я откидываю одеяло и встаю на ноги:
– Сколько всего успело произойти, пока я спала! Девка-то, небось, к любовнику отлучалась?
Тефани потрясенно глядит на меня, и я неожиданно понимаю, что она в самом деле напугана.
– Весь замок перевернули вверх дном, но ее и след простыл.
Жаметта, тряхнув головой, подает мне домашний халат.
– Кое-кто говорит, будто она была с изменниками заодно.
Ох и дура же я! Надо было мне предвидеть подобное. Я так стремилась вывести девчонок отсюда поскорее, что даже не задумалась, как все совпадет!
– А я слышала, ее убили, поскольку она увидела что-то, чего не должна была видеть, – говорит Тефани, подавая мне бокал горячего вина.
Я вскидываю голову, изучаю лицо фрейлины. Однако непохоже, чтобы это были ее собственные выдумки.
– Где же ты это слышала?
Она пожимает плечами:
– Служанки болтали, когда я забирала для вас поднос.
Я молча потягиваю вино, пользуясь возможностью собраться с мыслями.
Жаметта вдруг выкатывает глаза:
– А может, ее призраки утащили?
Я с трудом удерживаюсь от тяжкого вздоха. Похоже, мне вовсе спать не полагается, если я хочу уследить за всем, что в этом замке творится!
– Что еще за призраки?
– Ну как же, те, что в старой башне живут! Вот уж где в самом деле нечисто! Многие слышали, как они там стонут, жалуются и всяко-разно шумят…
Тефани осеняет себя крестным знамением, потом поворачивается ко мне:
– Вот вам чистая сорочка, госпожа.
Я отставляю вино и сбрасываю халат. Щеки Тефани розовеют от смущения. Она помогает мне одеться.
– Госпожа совсем исхудали, – бормочет она. – Вам бы кушать хоть немножко побольше.
Такая наблюдательность фрейлины мне решительно ни к чему. Однако меня необъяснимо трогает ее замечание.
– К тому же темные тона, которые вы так упорно носите, вас вовсе не красят, – произносит Жаметта, расправляя платье из муаровой черной парчи. – Вы в них неестественно бледная.
На самом деле ей покоя не дает то обстоятельство, что кожа у меня светлее и чище, чем у нее.
– Боюсь, за время своего пребывания в монастыре Святой Бригантии я утратила вкус к мирской роскоши, – сообщаю я ей.
И в самом деле, после возвращения в домашний круг графа я носила исключительно глухие темные платья. Только не из-за новообретенного благочестия, а как дань скорби по всем, кого загубил д’Альбрэ.
Тефани подает мне серебряную цепочку, на которой подвешено мое особое распятие, и помогает застегнуть ее на талии. Еще на этой же цепочке укреплены стеклянные четки о девяти звеньях, по одному в честь каждого из древних святых; бусины наполнены ядом.