1

Псевдоним (франц.).

2

Паблик-арт – искусство в городской среде, ориентированное на неподготовленного зрителя, часто провоцирующее или эпатирующее его.

3

Рутмастер (routemaster – «хозяин дорог»), или даблдекер – знаменитый двухэтажный английский автобус, более 50 лет перевозивший пассажиров по улицам Лондона. В конце 2005 года был заменен более современными двухэтажными автобусами.

4

Лондонское Око (или Глаз Лондона) – одно из самых больших в мире колес обозрения (высота составляет около 45 этажей), построенное специально к празднованию 2000 г.

5

Традиционная британская паста из дрожжевого экстракта, напоминающая вкусом соевый соус.

6

Один из «пунктиков» здорового питания: есть только те фрукты и овощи, которые характерны для данного сезона и выращены в данной местности.

7

Антидепрессант, который принимают для предотвращения приступов паники.

8

Сеть аптечных супермаркетов в Британии, торгующих лекарствами и косметическими товарами.

9

Американская порнозвезда, ныне супермодель.

10

Трудно сказать, какого именно из знаменитых Ричардов имеет в виду Бель. Но список фаворитов возглавляет Ричард Эшкрофт – британский музыкант и лидер рок-группы «The Verve».

11

Британские рабочие, протестовавшие в начале XIX в. против внедрения машин и капиталистической эксплуатации (так называемые машиноборцы).

12

Популярная шотландская рок-группа.

13

Одна из виднейших лондонских устроительниц «частных вечеринок для взрослых», неоднократно становилась героиней шумных историй в прессе, баллотировалась в парламент.

14

Английская пост-панк-группа; распалась в 1980 г. после самоубийства солиста, Иэна Кертиса.

15

Отвечая на письма, Бель дает своим адресатам прозвища в зависимости от их особенностей. «Извращенные Сестрички» (Twisted Sisters) – американская глэм-метал-группа, известная своим лозунгом «Look like women, talk like men, play like motherfuckers!» («Выглядеть как женщины, разговаривать как мужики, играть как засранцы!»).

16

Высококачественные французские джемы и желе из натуральных продуктов.

17

Марка пылесосов, отличающихся очень большой мощностью всасывания.

18

Опера Франсиса Пуленка по пьесе Гийома Аполлинера.

19

Знаменитый американский порноактер и режиссер.

20

Если кто не в курсе – этим нечеловеческой красоты словом называют себя компьютерщики и программисты, словом – специалисты по ИТ.

21

Церковь и получивший в ее честь название вокзал в центре Лондона.

22

Излюбленный эвфемизм британцев для правительства – и не только авторитарного, как в романе Оруэлла «1984».

23

Песня Шакиры, смысл названия – «Эй, транжира!». Первоначально ее исполняла Ширли Бэсси. (Прим. ред.)

24

Сэр Дэвид Фредерик Аттенборо – один из самых знаменитых в мире натуралистов и ведущих программ о живой природе. Поскольку немногие из наших читателей знакомы с его чарующим голосом, достойной его заменой для озвучивания нижеследующего пассажа может быть голос Николая Дроздова. Представьте – и наслаждайтесь!

25

Британская торговая марка мужской, впоследствии и женской одежды, всемирно известный бренд, из так называемых икон стиля.

26

Название этой фирмы британской женской оде>вды – символ «смычки» между классическим направлением и «простым городским стилем».

27

Одна из крупнейших сетей британских супермаркетов.

28

Американская поп-группа; стилистика – глэм-рок, диско-поп 1970-х. Изначально – звезды гейского андеграунда.

29

Британская данс-поп-группа 1980-х, игравшая в стиле «новая волна» («new wave»). Ее популярности немало поспособствовал скандальный «гермафродитский» имидж солиста – Пита Бернса.

30

Американский актер XX века, которого называли королем вестерна; этакий ходячий символ брутальности.

31

Американская рок-группа из Сиэтла, принадлежала той же когорте, что и «Nirvana», «Pearl Jam» и «Soundgarden». Ее стилистику принято относить к гранжу, хотя это и не совсем верно.

32

Основатель группы «Limp Bizkit».

33

Первая из названных групп была основана участниками последней; приобрела известность как готик-рок-группа.

34

Британский танцевальный стиль, популярный в конце 1980-х – начале 1990-х гг. «Предок» инди-рока и брит-попа.

35

Цитата из песни «James»

36

Шоколад фирмы «Нестле

37

Сериал Эштона Кдгчера о неприглядной стороне модельного бизнеса.

38

Если читатель подзабыл школьный курс биологии, напоминаем: набор хромосом (XX или XY) определяет соответственно женский или мужской пол плода.

39

Имеется в виду традиция британских таблоидов, в первую очередь «The Sun», публиковать на третьей странице фотографии девушек топлесс. Традиция эта периодически критикуется ревнителями нравственности, но остается незыблемой.

40

Специализированный журнал табуированного секса.

41

Британский поп-рок-исполнитель, бывший на пике популярности в 1970-х гг. Впоследствии был неоднократно обвинен в хранении на компьютере детской порнографии и связях с несовершеннолетними.

42

Буккаке – коллективное разбрызгивание спермы по лицу и телу реципиента; скат – то же, только с отходами жизнедеятельности организма (обоих видов).

43

Знаменитый шотландский комик, ведущий и актер.

44

Американская актриса, исполнительница роли агента Скалли в «Секретных материалах».

45

Само по себе, по сути (лат.).

46

Бель возражает Джону Грею, автору нашумевшего психологического бестселлера «Мужчины с Марса, женщины с Венеры» о разнице меязду полами.

47

Знаменитая английская сестра милосердия и общественный деятель.