– Добрый дядюшка! Как трогательно. Разумеется, я не обязана выходить за вас замуж. Кто бы сомневался, это же чистейшая нелепость.

Услышав смех Роксаны, он посмотрел на нее, затем вновь перевел взгляд на пунцовую физиономию Софи и медленно произнес:

– Я чувствую, вы составили настоящий заговор. Держу пари, Корри Шербрук играет в нем не последнюю роль.

– Понятия не имею, о чем вы толкуете, милорд.

– О вашем тройственном союзе, юная леди. Вы и ваши сообщницы явно сговорились выманить Девлина на речную прогулку. Допустим, вы действительно не рассчитываете обратить его в прах. Тогда в чем заключается ваша затея?

– Не важно. Вы все испортили, – отрезала она и удалилась, плавно покачивая изящными бедрами, скрытыми под мириадами нижних юбок. А он опытным взглядом оценил ее соблазнительную фигуру и вспомнил, что уже три дня не наведывался к Марлен.

Да, но как быть со злоумышленницами? Предупредить Девлина, чтобы он опасался их наравне с Ричардом Лэнгуортом? Нет, это смешно. К тому же вряд ли они что-нибудь сделают при таком стечении публики. Вот сейчас Роксана направилась было к Джулиану, но ее тут же остановил мистер Ладли Оуэн – чрезвычайно благодушный и словоохотливый господин, владелец обширной коллекции золотых и серебряных палочек для еды из Японии.

– Боже, какой жалкий позер достался тебе в племянники, – неожиданно раздался знакомый голос. – Просто оторопь берет, как подумаешь, что этому фигляру предназначено стать следующим герцогом Брабантом.

Помяни дьявола, он и появится. Джулиан нехотя обернулся.

– Ричард? Полагаю, ты приехал сюда исключительно ради меня.

– Ошибаешься. Я приехал ради пирожков с лососем. Мой отец утверждает, что повар леди Марксбери готовит их лучше всех в Лондоне.

– Впервые слышу. А что касается Девлина Монро, то лучше держись от него подальше.

– Почему? Ты боишься, что наш местный вампир попытается утолить жажду моей кровью?

– Надеюсь, у него хватит ума этого не делать, иначе он рискует отравиться. Повторяю, держись от него подальше. У нас с тобой свои счеты. Девлин тут ни при чем. Ты меня понял?

Ричард Лэнгуорт рассмеялся и направился к столу с закусками, среди которых в самом деле красовалось блюдо с уложенными горкой пирожками.

* * *

Двумя часами позже, когда Джулиан предавался любовным утехам на белоснежных простынях постели Марлен, у него ни с того ни с сего промелькнула мысль: «Что эти бестии хотели сотворить с Девлином?» Промелькнула – и исчезла, уступив место сиюминутным чувственным впечатлениям.

Глава 13

Рэдклиф-Хаус


Роксана раз за разом ударяла пальцем по клавише среднего «до», и Софи наконец не выдержала.

– Прошу тебя, перестань терзать эту бедную ноту. Она уже при последнем издыхании.

– Прости, я задумалась. У меня из головы не выходит некий джентльмен. Его зовут Ричард Лэнгуорт, он был на приеме у леди Марксбери. Леди Ботсби – она все про всех знает – сообщила мне, что он сын барона Перли из Корнуолла и по большей части живет в родовом поместье Хардкросс-Мэнор близ Сент-Остелла. Леди Ботсби посоветовала мне остерегаться его, поскольку он человек замкнутый, даже таинственный, и одному Богу ведомо, что у него на уме. Но меня насторожило то, как Ричард Лэнгуорт общался с Джулианом. Я стояла неподалеку и слышала каждое слово. Он смотрел на Джулиана с нескрываемой злобой и чрезвычайно враждебно говорил о Девлине, называя его фигляром и жалким позером. Джулиан сохранял спокойствие, только потребовал, чтобы он держался подальше от Девлина.

Софи закрепила желтую атласную ленту на тулье нового капора и, опустив шитье на колени, философски заметила: