– «Грин Триз», – мягко поправила его Дейзи.

– «Грунтрисс», – настаивал на своём француз, теряя терпение.

Фатти тронул его за рукав:

– Пойдёмте, мы вас проводим. И на этот раз – без шуток.

Притихшие ребята поплелись следом.

По дороге Фатти бегло переговаривался с незнакомцем по-французски. Они свернули и поднялись вверх по тихой улочке, где стоял маленький аккуратной домик, из трубы которого кудрявился белый дымок.

– «Грин Триз», – сказал Фатти, прочитав надпись на белой калитке.

– «Грунтрисс»! – довольно произнёс француз и снял шляпу в лёгком поклоне: – Мадемуазели, адью. Я нашёл свой сёстр!

Попрощавшись, он поспешил по дорожке к дому. Грустно вздохнув, Бетси взяла за руку Фатти и сказала:

– Ты уж прости, что всё так глупо вышло. Мы пришли на вокзал, но увязались за чужим человеком. Только один Бастер тебя дождался.

– Просто Фатти так маскируется, что перестаёт быть похожим на себя, – проворчал Пип. – Ладно, давай мы тебя проводим. Твоя мама уже волнуется, наверное.

Когда дети подошли к дому, в дверях показалась встревоженная миссис Троттвиль.

– Фредерик, наконец-то! Что случилось? Ты опоздал на поезд? Ну здравствуй, сынок.

– Здравствуй, мама! О, с кухни как вкусно пахнет! Стейк с жареным луком, кажется. Что скажешь на это, Бастер?



– Гав! – Пёс соглашался с каждым словом своего любимого хозяина.

И тут началось: сначала Бастер закружился между ног Фатти, потом запрыгнул на диван, спрятался, выглянул, а затем пустился бегать между стульев.

– Собака с реактивным двигателем! – рассмеялся Фатти. – Эй, осторожно, ты меня опрокинешь.

– И вот так каждый твой приезд – как с цепи срывается, – посетовала миссис Троттвиль. – Когда он так делает, у меня голова начинает кружиться.

– Ну он же лапочка, – умилилась Бетси. – Знаете, у меня сейчас точно такое же настроение, как у Бастера.

– Надеюсь, ты не начнёшь скакать на четвереньках по комнате? – Фатти шутливо приобнял подругу. – Ну рассказывайте, не появились на горизонте тайны, требующие разгадки? Вы ведь раньше меня приехали.

– Пока ничего не произошло – тебя дожидаются, – сказал Пип. – Теперь, когда ты здесь, обязательно что-нибудь нарисуется. Ты ведь притягиваешь приключения.

– Упаси боже! – испугалась миссис Троттвиль. – Я не хочу, чтобы мистер Гун обивал наш порог. Уж кого я действительно уважаю, так этого вашего друга – суперинтенданта Дженкса.

Сыщики рты раскрыли от неожиданности.

– Вы хотите сказать, что его опять повысили и он уже больше не старший инспектор? – спросил Ларри. – Да, мистер Дженкс делает головокружительную карьеру.

– А ведь начинал как простой инспектор, а теперь уже целый суперинтендант, – восхищённо проговорила Бетси. – Надеюсь, что он не зазнается и не перестанет с нами дружить.

– Конечно, не перестанет, – улыбнулась миссис Троттвиль. – Нет, просто невыносимый запах! Пойду скажу кухарке, чтобы закрыла дверь на кухню.

– Что ты, мамочка! Это жестоко! – возразил Фатти. – Не забывай, что я всю четверть проходил голодным.

– Не преувеличивай, Фредерик. Кстати, посыльный принёс твой чемодан. Может, распакуешь его и потом сразу поешь?

– Мамочка, мне нравится ход твоих мыслей. – Фатти порывисто обнял её.

– Ну, ну, знаю я твои телячьи нежности, – сказала миссис Троттвиль дрогнувшим голосом.

– Может, и ребята с нами поедят? – предложил Фатти.

– Пожалуйста, если ты готов поделиться с ними своей порцией, ведь я не рассчитывала на гостей.

Но даже щедрый Фатти был не готов на такой подвиг, и ребята неохотно распрощались.

– Приходите днём на чай, – предложила детям миссис Троттвиль. – У нас много разной выпечки. Фредерик, усмири Бастера, он опять распрыгался. Право, у меня от него голова кру́гом.