Мистер Деннисон пренебрежительно фыркнул. Нет, они с мистером Деннисоном никогда не станут друзьями.
– Итак, мисс Монтини…
Кто-то постучал в дверь, и в ту же секунду она распахнулась. В комнату вошел Эндрюс.
– Мисс Монтини, к вам… – начал он.
– Отойдите-ка в сторону, молодой человек. – Флоренс отпихнула лакея в сторону и ворвалась в комнату. – Габриэла Монтини, что вы должны сказать в первую очередь?
– Доброе утро, Флоренс? – робко спросила Габриэла.
– И ты думаешь, этого достаточно? – Флоренс быстро оглядела библиотеку и уставилась на секретаря. – А вы кто?
– Эдвард Деннисон, мисс. – Мистер Деннисон выпрямился. – Секретарь графа Уайлдвуда.
– Хм. – Флоренс кинула на него пренебрежительный взгляд и повернулась обратно. – Габриэла, я настойчиво требую от тебя объяснений.
– А кто вы? – прервал ее мистер Деннисон.
– Меня зовут мисс Флоренс Генри. У мисс Монтини я комп…
– Друг! – быстро вставила Габриэла. – Она моя очень старая подруга. Очень хорошая подруга. Она была настолько добра, что позволила мне пожить у нее.
Флоренс взглянула на нее, затем хмыкнула.
– Да, я ее подруга. – Она кинула на Габриэлу быстрый взгляд. – А теперь, Габриэла, расскажи мне, что здесь происходит.
– Что здесь происходит, мисс Генри, – холодно сказал мистер Деннисон, – так это то, что ваша подруга была поймана сегодня ночью в этой библиотеке, как самый настоящий преступник.
Габриэла вздрогнула.
Флоренс набросилась на мистера Деннисона, как львица, защищающая своего детеныша.
– Вряд ли я могу поверить вашим словам, мистер Деннисон. К тому же позвольте вам доложить, что мисс Монтини никогда – ни сейчас, ни когда-либо до этого – не была преступницей. Так что оставьте свои комментарии при себе!
– Флоренс… – прошептала Габриэла.
Мистер Деннисон скрестил руки на груди.
– А вы спросите ее саму, как она попала в этот дом.
Продолжая испепелять взглядом секретаря, Флоренс тем не менее обратилась к Габриэле:
– Этот мужчина говорит правду?
– Разве я что-то писала об этом в записке? – спросила Габриэла.
– Вроде бы нет. – Флоренс продолжала пристально смотреть на секретаря. – Несмотря на любые ее странные действия, я все равно могу вас уверить, что причины, побудившие к ним, а также поведение мисс Габриэлы всегда были честными.
Мистер Деннисон опять фыркнул.
– Ее криминальные повадки, вы имели в виду?
– Ее манеры, несомненно, никаким образом не относятся к криминалу, мистер Деннисон! – Флоренс ткнула в него концом своего зонта. – А вот у вас, без сомнения, опыта в криминале побольше нашего…
Габриэла обернулась к Эндрюсу и взмолилась:
– Может быть, вы пошлете за помощью, пока не поздно?
– Прежде чем они убьют друг друга, вы имеете в виду? – Эндрюс покачал головой. – Мистер Деннисон – настоящий джентльмен, он никогда не ударит женщину.
– Я беспокоюсь не о джентльменских манерах мистера Деннисона, а о его сохранности, – улыбнулась Габриэла.
– Мне кажется, вы должны поговорить с мисс Монтини с глазу на глаз, поэтому я лучше удалюсь. К моему сожалению, – сказал мистер Деннисон.
– Буду вам очень признательна, – кивнула Флоренс, и легкий намек на улыбку появился в уголках ее рта. Габриэла никогда не видела, чтобы ее компаньонка так улыбалась. – Действительно жаль.
Неужели Флоренс флиртует?
Мистер Деннисон покраснел.
– Мне нужен кто-нибудь, чтобы проводить меня к карете, когда я закончу разговаривать с мисс Монтини. Не будете ли вы так любезны вернуться сюда через несколько минут?
– Это будет для меня большая честь. – Мистер Деннисон поклонился и вышел из комнаты.
Эндрюс вышел следом, стараясь не улыбаться.