– У нас будет грандиозная свадьба, – заявил Риз. – Весь Лондон должен знать, что мы женимся.
Хелен, казалось, не особенно обрадовалась этой идее, но возражать не стала. Не отрывая глаз от написанного на листке бумаги имени, Риз нежно погладил Хелен по щеке.
– Представь только, какими будут наши дети. Крепкий валлийский корень и родословная Рейвенелов – это сила! Они завоюют весь мир.
– Думаю, ты их в этом опередишь: у них просто не останется шансов, – сказала Хелен, потянувшись за чистым листом бумаги.
Она быстро написала и запечатала две записки, и Риз позвал миссис Фернсби. Секретарша поспешно явилась на зов хозяина. Ее манеры были, как всегда, идеальными, но карие глаза за круглыми стеклами очков светились любопытством. Уинтерборн встретил ее на пороге, загораживая обзор, не позволяя что-либо разглядеть, хоть взгляд миссис Фернсби и метнулся в комнату.
– Я вас слушаю, мистер Уинтерборн.
Риз вручил ей запечатанные записки.
– Отнесите это в городские конюшни и отдайте прямо в руки кучеру Рейвенелов.
Миссис Фернсби, удивленно заморгав, пробормотала:
– Так значит, это леди Хелен.
Риз жестко предупредил:
– Никому ни слова!
– Разумеется, сэр. Будут ли еще какие-либо распоряжения?
– Отнесите это ювелиру.
Риз положил бриллиантовое кольцо в ее протянутую руку, и миссис Фернсби ахнула при виде украшения.
– Боже праведный! Вы, наверное, желаете, чтобы я отнесла кольцо мистеру Советеру?
– Именно. Скажите, чтобы не позже чем через полчаса мне доставили лоток с обручальными кольцами.
– Но если он будет занят, могу ли я обратиться к другому ювелиру?
– Нет, мне нужен именно Советер.
Миссис Фернсби рассеянно кивнула. Ее мозг лихорадочно работал, пытаясь собрать воедино фрагменты происходящего.
– Кроме того, – добавил Риз, – отмените на сегодня все дела и встречи.
Секретарша изумленно посмотрела на него: такого раньше никогда не было.
– Отменить все запланированные дела? Но как я объясню это вашим партнерам?
Риз раздраженно пожал плечами.
– Придумайте что-нибудь. И передайте слугам, что я намерен провести этот день наедине с моей гостьей. Я не хочу, чтобы нам мешали и мозолили глаза. Если мне что-нибудь понадобится, я позвоню. – Риз помолчал, бросив на миссис Фернсби тяжелый взгляд. – Да, и главное: дайте понять сотрудникам конторы, что, если я услышу хоть одно слово обо мне и гостье, уволю всех без разбора…
– Я могу это сделать и сама, – гордо заявила миссис Фернсби, поскольку руководила штатом сотрудников, вела собеседования и нанимала на работу. – Однако их благоразумие не подлежит сомнению. – Зажав кольцо в руке, она посмотрела на хозяина: – Могу я предложить вам чаю, сэр? Леди Хелен наверняка не откажется от чашечки, да и время ожидания ювелира пролетит быстрее.
Брови Риза сошлись на переносице.
– Мне следовало самому подумать об этом.
Миссис Фернсби не смогла сдержать самодовольной улыбки.
– Вовсе нет, мистер Уинтерборн. Это входит в мои обязанности.
Глядя ей вслед, Риз подумал, что не ошибся, когда нанял миссис Фернсби: она была лучшей секретаршей в Лондоне и выполняла свою работу эффективнее, чем любой мужчина, хотя многие в окружении Риза считали, что это место должен занимать все-таки мужчина. Однако в таких делах Риз привык доверять своей интуиции и в первую очередь ожидал от подчиненных решительности, энергичности, деловой хватки. Именно эти качества были свойственны ему самому и восхождению от лавочника до магната. Для него не имело ни малейшего значения социальное положение сотрудника, убеждения или пол. Главное – деловые качества.