Пришло время выдавать девушку замуж. В мужья ей прочили чужестранца-рыцаря. Графской дочери было очень горько покидать родные земли, но больше всего разрывала ей сердце мысль о предстоящей разлуке с полюбившимся ей дубом. И однажды, отдыхая в прохладной тени своего любимца, девушка воскликнула, что никогда не променяла бы по своей воле свой любимый дуб на какого-то рыцаря. Потом она уснула.

«И вот ей стало сладко, сладко… И в дремотной истоме ей чудилось, будто старый дуб наклоняет к ней свою шумную голову, тянется к ней узловатыми ветвями и на одном, самом крошечном сучке блестит ее потерянное кольцо. Графская дочь хотела его схватить, но ветви обняли ее крепко… только это уже не ветви, а руки – бурые, в зеленых рукавах, и кольцо блестит на мизинце… Величавый старик в венке из дубовых листьев и желудей, с серебряной бородой по колена склонился с поцелуем к алым устам графской дочери…»

Этот величественный старец оказался духом, живущим в зеленом дубе: «Я тот, с кем решилась ты никогда не расставаться. Я дух, оживляющий твой любимый дуб, а ты моя жена. Четыреста лет прожил я одиноким, но, когда ты стала приходить ко мне со своими девичьими мечтами, я так же полюбил тебя, как ты меня полюбила, я обручился с тобою и взял тебя женой…»

Конец у этой романтической легенды печален. Новый наместник графа решил срубить старый дуб, так как его раздражали почести, которые ему оказывали местные жители. Дерево погибло, а вместе с ним погиб и муж графской дочери: «Мы – духи лесов – живем, пока живут наши деревья. Деревья живут, пока мы живем».

Эта замечательная легенда иллюстрирует все те особенности отношения и восприятия растений разными народами, о которых говорилось в этой главе: обожествление деревьев, их одухотворение.

Латышская писательница Анна Саксе на основе мифов, преданий и поверий разных народов, в которых фигурируют цветы, написала поэтические «Сказки о цветах». В одной из них она рассказывает японскую легенду о происхождении камелии. Монах Камелий полюбил лесную нимфу Дриаду – душу могучего дерева, и рыжеволосая нимфа ответила ему взаимностью. Вместе они провели немало счастливых минут, но наступила холодная зима, когда Дриада объявила своему возлюбленному, что они расстаются до весны, так как она должна находиться вместе со своим деревом, без которого нимфа погибнет. Но Камелий не мог представить себе жизнь без любимой, и он тут же схватил лесную красотку и унес домой:

«Что ты натворил? Теперь мое дерево засохнет…

– Пускай засыхает. Разве мало деревьев в лесу? – утешал ее Камелий.

– Как ты этого не понимаешь – если мое дерево засохнет, то умру и я, – грустно промолвила Дриада.

– Это суеверие, и я избавлю тебя от него, – поклялся монах.

К весне, когда начали распускаться листья, Дриада ослабела и заметно осунулась.

– Отнеси меня к моему дереву! – попросила она Камелия, и он с готовностью выполнил ее просьбу, надеясь, что лесной воздух вылечит Дриаду.

– О горе! – воскликнула Дриада, когда Камелий посадил ее на нижнюю ветвь. – Мое дерево умерло.

У Камелия на глазах она растворилась и слилась с деревом.

Только какое-то время, точно пышный цветок, пылали ее рыжие волосы, потом и они стали блекнуть».

Умирающая Дриада посоветовала своему возлюбленному оторвать еще зеленеющую ветку на верхушке дерева и посадить ее. Камелий исполнил ее просьбу, и через несколько дней из ветки вырос пышный куст, покрытый огненно-красными цветами. Камелий хотел назвать это чудесное растение Дриадой в честь своей несчастной любимой, но это название было трудным для запоминания, и в памяти людей это растение осталось как «камелия».