Он подавил вздох. Служанка леди Бекинхолл стояла позади нее, и Нелл оказалась совершенно права: девушка была разодета в пух и прах, ее кружево было таким же дорогим, если не дороже, чем у госпожи. Джозеф склонил голову набок и отступил в сторону, вероятно, в попытке хоть одним глазком увидеть сказочные золоченые пряжки.
– Я должен еще раз принести извинения за то, что пропустил прошлую встречу, – сказал Уинтер.
Леди Бекинхолл слегка склонила голову вбок, отчего ее жемчужные сережки-капельки закачались.
– Я слышала, вы попали в гущу бесчинствующей толпы.
Уинтер только собрался ответить, как Джозеф опередил его, бодро отрапортовав:
– Мистера Мейкписа чуть не раздавили, ага. Он почти всю прошлую неделю пролежал в постели. Встал, только когда мы переезжали сюда, в новый дом.
Темные брови леди Бекинхолл заинтересованно изо-гнулись.
– В самом деле? Я понятия не имела, что вы были так серьезно травмированы, мистер Мейкпис.
Он встретился с ней взглядом, сохраняя почтительность, хотя пульс его участился. Эта женщина не глупа.
– Джозеф преувеличивает.
– Но… – обиженно начал Джозеф.
Уинтер потрепал его по плечу, затем переложил ладонь на спинку канапе.
– Пожалуйста, Джозеф Тинбокс, беги на кухню и по-смотри, готов ли у Нелл чай.
Лицо мальчика вытянулось, но Уинтер сурово посмотрел на него. Малейшее проявление слабости, и Джозеф увильнет от поручения.
Преувеличенно тяжко вздохнув, мальчишка повернулся к двери. Уинтер взглянул на леди Бекинхолл.
– Боюсь, мы еще не устроились в новом доме, но, если вы снова придете на следующей неделе, я с удовольствием все вам покажу.
Леди кивнула, наконец-то, благодарение Богу, устроившись в высоком кресле. Уинтер опустился на канапе, удерживая на лице вежливую мину, несмотря на то что его правое бедро запротестовало. Камеристка прошла к стулу в другом конце комнаты и устремила рассеянный взгляд в окно.
– Благодарю вас, мистер Мейкпис, – отозвалась леди Бекинхолл своим гортанным голосом. – Жду с нетерпением этой экскурсии, но это не единственное дело, по которому я приехала к вам сегодня.
Он выгнул брови в безмолвном вопросе, стараясь не показать нетерпения. У него нет времени разгадывать шарады. Помимо того что у него полно дел, каждая минута в ее обществе – это опасность, что она сумеет установить связь между ним и Призраком. Чем скорее гостья покинет приют, тем лучше.
Она улыбнулась быстрой ошеломительной улыбкой.
– На следующей неделе бал у герцогини Арлингтон.
– Да?
– И мы, члены Женского комитета, надеемся, что вы будете присутствовать на нем как представитель приюта.
Он коротко кивнул.
– Я уже информировал леди Хэроу, что буду присутствовать по ее просьбе, хотя, честно говоря, не вижу в этом необходимости. Как и не понимаю, – Уинтер взглянул на дверь, когда та открылась и вошли Нелл и две девочки с чайными подносами, – каков ваш интерес в этом деле.
– О, мой интерес вполне личный, – отозвалась леди Бекинхолл, растягивая слова.
Он быстро взглянул на нее. На губах ее играла легкая улыбка, чувственная, лукавая и чуточку коварная.
Глаза его сузились от внезапной тревоги.
Во взгляде леди Бекинхолл заплясали веселые искорки.
– Меня избрали в качестве вашей наставницы в светском этикете.
Глава 3
«Дважды в год труппа арлекина приезжала играть в Сент-Джайлс. Как-то раз одна благородная дама проезжала мимо, и ее карета была остановлена толпой, собравшейся поглазеть на комедиантов. Благородная дама отодвинула шторку в карете и выглянула наружу. И тут взгляд ее встретился со взглядом арлекина…»
Из легенды об арлекине, Призраке Сент-Джайлса