– Что ты собираешься сказать?

– Что я собираюсь сказать? Я скажу: «Милочка…» – черт, не знаю. Как неловко…

– Я так и думал, – с удовлетворением заметил Томми. – Как это по-женски! Никакого предвидения! Лучше отойди в сторону и посмотри, как простой мужчина разберется с такой ситуацией. – Он нажал на звонок, а Таппенс отошла на наблюдательную позицию.

Неряшливого вида служанка, с очень грязной физиономией и с разными глазами, открыла дверь.

Томми достал карандаш и блокнот.

– Доброе утро, – быстро и весело поздоровался он. – Я из управы Хэмпстед-Броу. Составляем новые списки голосующих. Миссис Эдгар Кейт здесь живет, не подскажете?

– Ааг-а‑а, – ответила служанка.

– А как ее имя? – спросил Томми, взяв карандаш на изготовку.

– Имя миссус? Элеонор Джейн.

– Э‑ле-о‑нор, – медленно повторил Томми. – У нее есть дети старше двадцати одного года?

– Не-е‑а‑а‑а.

– Благодарю вас, – Томми резко захлопнул блокнот. – Всего хорошего.

Тогда служанка решилась на свою первую самостоятельную фразу.

– А я‑т думала, шо, может, вы пришли нащет газу, – кратко заметила она и захлопнула дверь.

Томми присоединился к своей партнерше.

– Видишь, Таппенс, – заметил он, – для мужского ума это детские игрушки.

– Не стану отрицать, что на этот раз ты здорово вырвался вперед. Мне бы такое и в голову не пришло.

– Неплохой фокус, правда? И мы можем повторять его ad lib[24].

За ланчем молодая пара жадно поглощала стейк с чипсами. На их счету уже были: одна Глэдис Мэри, одна Марджори, одна смена адреса, и, кроме того, им пришлось выслушать длиннющую лекцию о всеобщем избирательном праве, произнесенную одной бодрой американской леди, которую, как выяснилось, звали Сэди.

– Хорошо, – сказал Томми, сделав большой глоток разливного пива. – Теперь мне гораздо лучше. Что у нас там дальше?

Блокнот лежал на столе между ними, и Таппенс взяла его в руки.

– Миссис Вандемейер, – прочитала она. – Многоквартирный комплекс «Саут Одли», квартира номер двадцать. Мисс Уилер, Клэпингтон-роуд, дом номер двадцать, Баттерси. Насколько я помню, она работала горничной, и ее вполне может там уже и не быть, да и вообще кандидатура мало подходящая.

– Тогда совершенно ясно, что следующая наша цель – это леди из Мэйфэра.

– Томми, я начинаю разочаровываться.

– Не горюй, старушка. Для нас же это всегда было просто дополнительным шансом. Да и в любом случае мы только начинаем. Если не повезет в Лондоне, то нам предстоит роскошный тур по Англии, Ирландии и Шотландии.

– Это верно, – согласилась Таппенс, и ее настроение улучшилось. – И все наши расходы оплатят! Но, понимаешь, Томми, я так люблю, когда все происходит быстро. До сих пор событие следовало за событием, а сегодняшнее утро скучнее скучного.

– Ты должна подавлять в себе эту страсть к вульгарным сенсациям, Таппенс. Помни, что если мистер Браун хоть немного похож на то, что о нем рассказывают, то странно, что смерть пока обходит нас стороной… Здорово сказал, пахнет хорошей литературой.

– А ты еще более тщеславен, чем я, хотя причин на это у тебя гораздо меньше! Ну, ну… В одном ты прав – странно, что мистер Браун до сих пор не сделал нас жертвами своей мстительности… видишь – могу, если захочу. Пока же все идет вполне благополучно…

– Может быть, он не считает нас достойными его внимания? – предположил молодой человек.

Это замечание вызвало у Таппенс резкое неприятие.

– Ты просто ужасен, Томми. Это все равно что сказать, что нас просто не существует.

– Прости, старушка. Я хотел сказать, что мы, как кроты, трудимся в темноте, и поэтому он и не подозревает о наших гнусных планах. Ха-ха-ха!