Маттиас вспыхнул:

– Сколько бы вы ни спорили о мелочах, это ничего не меняет. Проблема-то остается. И вряд ли это поможет вам справиться с таким типом, как Ваннек.

– Уверяю вас, что мне это под силу, и я с ним справлюсь. Но я прихожу к выводу, что вы правы в одном отношении, сэр. Вероятно, мне не потребуются ваши услуги. Первоначально, продумывая план, я полагала, что ваше участие будет весьма полезно мне, но сейчас склоняюсь к тому, что вы будете мне мешать, а не помогать.

По непонятной для Маттиаса причине слова Имоджин добавили масла в огонь его гнева.

– Да неужто?!

– По-видимому, вы не тот человек, за которого я вас принимала.

– Черт побери! И какой же я, по вашему мнению, человек?

– Я полагала – как выяснилось, ошибочно, – что вы человек действия, что вас не испугает опасность… Человек, способный идти на риск без малейших колебаний.

– И откуда же у вас такое обо мне представление?

– Из ваших статей о древнем Замаре. Читая эти захватывающие статьи о путешествиях и исследованиях, я решила, что вас привлекает острота ощущении в драматических ситуациях. – Она презрительно улыбнулась. – Выходит, я ошибалась.

– Мисс Уотерстоун, вы хотите сказать, что мои статьи написаны на основе вторичных данных, как статьи этого злосчастного И.А.Стоуна?

– И.А.Стоун предельно честен относительно того, откуда он берет информацию. Он не делает заявлений о том, что собственными глазами видел то, о чем пишет. А вы их делаете. Вы выдаете себя за человека действия, но, похоже, вы таковым не являетесь.

– Я ни за кого себя не выдаю, несносная…

– Очевидно, то, что вы пишете, это простая беллетристика, а не факты. Прискорбно, что я видела в вас умного, находчивого джентльмена, готового дерзать. И еще я глубоко заблуждалась, считая, что вопрос чести для вас выше всяких мелких неудобств.

– Вы не только мое мужество, но и мою честь подвергаете сомнению?

– А разве для этого нет оснований? Совершенно очевидно, что за вами долг, сэр, но очевидно и то, что вы намерены уклониться и не платить его.

– Я был должен вашему дяде, а не вам.

– Я вам уже объясняла, что унаследовала этот долг, – парировала Имоджин.

Маттиас сделал еще один шаг в глубь комнаты.

– Мисс Уотерстоун, вы испытываете мое терпение.

– Я вовсе и не помышляла об этом, – угрожающе ласковым голосом сказала она. – Я просто пришла к выводу, что вы не будете принимать участие в осуществлении моего плана. И тем самым я освобождаю вас от данного вами слова. Отправляйтесь восвояси, сэр.

– Черт побери! Вам не удастся так легко от меня отделаться! – Двумя широкими шагами Маттиас преодолел разделяющее их пространство и схватил Имоджин за плечи.

И тем самым допустил ошибку. В мгновение ока его гнев трансформировался в желание.

Несколько мгновений он не мог пошевелиться. Казалось, на него опустился могучий кулак и парализовал его. Маттиас попытался вздохнуть, но аромат духов Имоджин затуманил его сознание. Он смотрел в бездонную глубину голубовато-зеленых глаз и думал: не утонет ли в них? Он открыл рот, чтобы завершить спор ядовитой репликой, но слова застряли в горле.

Гнев во взгляде Имоджин исчез. Вместо него появилась озабоченность.

– Милорд! Что-то случилось?

– Да. – Это было все, что он смог сказать не разжимая зубов.

– Что с вами? – Озабоченность Имоджин сменилась тревогой. – Вы нездоровы?

– Вполне вероятно.

– Боже милостивый! Я не заметила это сразу. Без сомнения, этим и объясняется ваше странное поведение.

– Без сомнения.

– Может быть, вы приляжете на кровать на несколько минут?

– Я не думаю, что это будет слишком разумно…