– Этого… хватит… чтобы… отомстить… Послушайте…
– Если вы будете говорить, то умрете еще раньше.
И снова улыбка навестила мертвенно-бледные губы капитана.
– Слушайте… меня!.. – сказал он, собрав последние силы. – На… клинке… нанесено… имя… моего… соперника… Я… хочу… знать… его… прежде… чем… умру…
– Но прежде надо вынуть обломок клинка.
Граф подал одобряющий знак.
– Вы этого хотите? – спросил доктор.
– Я… и… так… умру.
– Маурико, пинцет!
Помощник принес пару малюсеньких щипцов, пакет ваты и бинты, чтобы быстро остановить кровь, если она хлынет потоком из раны.
– Скорее, – прошептал граф.
Доктор захватил клинок щипцами и – с перерывами – вытащил его из тела. Граф, чтобы не закричать, крепко сжал зубы. Только по изменившемуся выражению лица да по выступившему на лбу липкому поту можно было понять, как он страдает.
К счастью, эта болезненная операция длилась всего несколько секунд, и сразу же вслед за ней из раны фонтаном вырвалась кровь, но помощник сейчас же остановил ее бинтами.
– Имя… имя, – лепетал граф угасающим голосом, – быстрее… умираю…
Доктор обтер клинок от крови и увидел открывшиеся на стали буквы, над которыми была выгравирована маленькая графская корона:
– Энрико ди Вентимилья, – прочел он вслух.
Капитан, несмотря на крайнюю свою слабость и терзавшую его боль, приподнялся почти до сидячего положения и вскрикнул хриплым голосом:
– Вентимилья!.. Так… звали… корсаров… Красного… Зеленого… Черного… Кто-то… из… рода… Вентимилья!.. Измена!
– Граф, вы губите себя! – закричал доктор.
– Послушайте… послушайте… фрегат… который… прибыл… вчера… пиратский… Его… команда… одета… в красное… Спешите… к губернатору… сообщите… ему… Заставьте… его… атаковать… корабль… Быстрее… Город… в опасности… Я… умираю… но… за… меня… отомстят… А-а-а!
Капитан откинулся на подушки. Он хрипел и на глазах бледнел.
Кровь сочилась сквозь корпию и бинты, заливая рубашку и камзол. Внезапно кровавая пена выступила на губах несчастного, потом веки медленно прикрыли уже угасшие глаза. Капитан гранадских алебардщиков умер.
– Учитель, – сказал помощник доктору, все еще державшему в руках кусок шпаги, – что вы теперь будете делать?
– Сейчас же пойду к губернатору, предупрежу его. Вентимилья были самыми жестокими пиратами в Мексиканском заливе. Один из их сыновей или родственников появился в этих водах. Беда нам, если мы его не поймаем!.. Не говори об этом ни с кем, даже с маркизой.
– Я буду нем, учитель.
– Ты пойдешь к полковнику и сообщишь о происшествии, надо перевезти бедного графа в казарму.
– А вы?
– Побегу к губернатору.
Он замотал кусок клинка в полотенце и открыл дверь. Маркиза ди Монтелимар в сильном волнении ждала в соседнем зале вместе с дворецким и своими горничными.
– Ну что, доктор? – спросила она.
– Он умер, маркиза, – ответил Эскобедо. – Рана была ужасной.
– И он не сказал вам, кто его убил?
– Он не мог говорить. Должно быть, он дрался на дуэли, потому что шпаги в ножнах не было.
– А теперь?
– Еще до рассвета капитана перевезут в казарму или к нему на квартиру. Если его оставить здесь, люди могут подумать о вас плохое.
– Этого я и боюсь.
– Доброй ночи, маркиза. Я обо всем позабочусь.
Глава III. Петушиные скачки
День спустя веселое общество, разодетое в пестрые, разноцветные костюмы, собралось в окрестностях грандиозного дворца Монтелимар. Там толпились чиновники, солдаты, плантаторы, моряки и крестьяне, хватало там и сеньор с сеньоритами в элегантнейших одеяниях, с грациозными мантами[14] на высоких прическах, хотя спектакль, которому вот-вот предстояло начаться, вроде бы не должен был сильно заинтересовать дам.