一 Я понимаю, 一 мужчина поднялся с кресла, чтобы проводить нас. 一 Прошу вас, напишите красивую статью о моей Карле.

Я, поддавшись порыву, впихнула блокнот с записями в руки Саймона и крепко обняла вдовца.

一 Конечно. Мы напишем о ней так, как она того заслуживает. Не беспокойтесь, мистер Суарез.

Не ожидав такого проявления чувств, мужчина похлопал меня по спине и неловко отстранился. Бормоча очередное «простите», я поспешила к машине Саймона, забравшись на заднее сидение. Парни сели следом за мной, недоумённо вскинув брови.

一 Ты что там устроила, Ди? 一 раздражённо пробурчал Саймон, кинув в меня мой блокнот.

一 Я растерялась! Не каждый день, знаешь ли, допрашиваю мужа погибшей жертвы, 一 я прижала блокнот к груди и устремила взгляд в окно, отстранившись от разговора. Мне совершенно не хотелось сейчас отвечать. Мне надо было переварить и услышанную информацию, и те эмоции, которые я испытала. Скорбь, отчаяние и тоска мужчины передались и мне. Мы доехали до дома Бена в полном молчании, и я первая выскочила из машины, пулей влетая в гостиную. Через десять минут должен был приехать Логан, но каково же было моё удивление, когда я увидела брата, сидящего на диване.

一 Лог… Логан… что ты тут…

Но я не успела договорить, так как брат вскочил с дивана и вихрем подлетел ко мне. Я даже не обратила внимания на отца Патрика, укоризненно смотрящего на меня. Логан схватил меня за плечи, таща к двери, но путь ему преградили вошедшие Бен и Саймон.

一 Эй, а ну пусти её, 一 нахмурился Си-Джей.

一 Сай, всё нормально… 一 пискнула я, прекрасно понимая, чем может такая перепалка закончиться.

一 Отошёл. Быстро, 一 прорычал Логан.

一 Это ты отошёл. Какое право ты имеешь так с ней обращаться, будто она твоя кукла?

Саймон и не думал отступать. Бен благоразумно отошёл в сторону, не нарываясь, и тянул Си-Джея за рукав. Но наш друг, казалось, никого не видит и не слышит.

一 Не твоё собачье дело. Отошёл, я сказал. Я не позволю вашей компании её угробить, 一 брат сильнее сжал моё плечо, и я тихо заскулила, не столько от боли, сколько от самой ситуации.

一 Да это ты её скорее угробишь! 一 вспыхнул Саймон и кинулся вперёд. Я приготовилась в самому худшему, но тут между ними встал дядя Бена.

一 А ну прекратили! Я не потерплю насилия в своём доме! Вон, все вон отсюда!

Не решаясь спорить со взрослым человеком, первым из дома выбежал Саймон. Я успела схватить с вешалки свой рюкзак прежде, чем Логан выволок меня следом за ним. Он тащил меня дальше по улице к маленькому переулку, в котором припарковался. Вот почему я не видела его машины. Чёрт. Брат молча усадил меня на переднее пассажирское сидение и пристегнул ремнём, затем обошёл машину и сел за руль.

一 Объяснишь, какого хрена?! 一 он развернулся ко мне, и я буквально почувствовала жар, исходящий от него. Вжавшись в сидение, я быстро забормотала:

一 Прости, прости меня, я не думала, что ты приедешь раньше. Мы просто ездили поговорить кое с кем, клянусь, ничего такого!

一 Не думала, что я приеду раньше?! Ты обещала, что вы будете сидеть дома! С кем поговорить?! Ты всё-таки не шутила про ваше расследование, да?! 一 Логан ударил кулаками по рулю, и машина отозвалась жалобным звуком клаксона. Из моих глаз брызнули слёзы.

一 Прости… но я не могу сидеть на месте, понимаешь, я просто… 一 я отвернулась, размазывая слёзы по щекам. Логан обхватил мой подбородок и медленно повернул моё лицо к себе.

一 Как ты не понимаешь, 一 его голос стал тише, и он большим пальцем попытался вытереть мои слёзы. 一 Как ты не понимаешь, Аврора, что я волнуюсь за тебя. А если с тобой что-то случится? Думаешь, я себе прощу, что не уберёг тебя? Думаешь, я смогу жить без тебя?