– Мама, успокойся. Нам интересно, а что еще надо от игры?
– Вы постоянно только вдвоем! А я хочу, чтобы в ваших играх участвовали и другие люди! Мне уже в обществе делают замечания по поводу вашего поведения!
– А зачем нам другие? – медленно подняв глаза от шахмат, задумчиво сказала Роза. – Люди – это всего лишь куклы, а мы не хотим такими быть, а даже если бы и хотели, то не смогли бы: мы умнее их всех.
– Солнышко, тебе всего лишь десять, и ты не понимаешь, что говоришь. Я в твоем возрасте радовалась каждой минутой детства, такого веселого, беззаботного…
– И, кстати, это не деревяшки, а шахматы. И даже если ты запретишь нам в них играть, мы все равно сделаем новые, хоть и не такие красивые.
– Делайте, что хотите еще некоторое время, а потом я начну вам подыскивать женихов. Кстати, у меня уже есть несколько подходящих кандидатур на примете. Так что скоро начнутся банкеты, танцы и веселья, настоящие, а эти бесполезные шахматы придется забросить. Не сидеть же вам всю жизнь в девках-то!
– Спасибо за заботу, мамочка! – с небольшими нотками сарказма в голосе и нарочито натянутой улыбкой сказала Сьюзен. – Скорее бы прошли эти несколько лет, чтобы мы наконец-то смогли найти подходящих мужей, не похожих на всех этих кукол, которые нам на пути только и попадаются.
– Ну, знаете ли, леди! Если вы и дальше будете говорить о людях в такой пренебрежительной манере, то скоро будете сидеть в разных комнатах и не иметь возможности даже поговорить! Запомните: вы делаете то, чего хотим я и ваш отец, иначе последует очень жестокое наказание!
Быстро развернувшись, Миссис Вартиган вышла из комнаты девочек и сразу же направилась к гувернантке, которая была занята чтением какой-то энциклопедии.
– Миссис Холмак, добрый день! Прошу прощения, но я хочу вас огорчить, причем очень сильно.
– Да, Миссис Вартиган, я вас внимательно слушаю. Что-то случилось? – взволнованно спросила гувернантка, закрыв книгу и вставая со стула.
– Случилось! Наша семья больше не нуждается в ваших услугах, конечно, с вашими способностями и колоссальным опытом вы быстро сможете найти себе работу. Однако мне ваша методика обучения Сьюзен и Розы совсем не нравится, быть может, кто-то другой ее оценит больше…
– Но Миссис Вартиган, что я сделала не так?
– Как что? Вам не видно, какими замкнутыми в себе стали мои дочери?
– Но это не моя вина! Вы сами выбрали методику их обучения и захотели, чтобы девочки подружились, запретив им при этом заниматься любимыми делами. Вообще-то…
– Если я услышу от вас еще хоть слово, то не помогу вам устроиться на работу к каким-либо из моих знакомых. Интересно, кто-нибудь согласиться взять теперь в дом женщину, испортившую детей семьи Вартиган, доведя их до такого плачевного состояния? Думаю, что вряд ли.
Промолчав в ответ, Миссис Холмак опустила глаза и с позволения своей хозяйки начала собирать вещи. Миссис Вартиган сдержала обещание и нашла своей бывшей гувернантке новую работу, однако, намного менее оплачиваемую, чем прежде. При этом она совсем не подумала о том, насколько усложнила жизнь Миссис Холмак, на попечении которой находится больная мать и ребенок. Мистер Холмак не имел ни гроша за душой, однако любил свою жену так же сильно, как и она его, что поддерживало пару на протяжении всей их совместной жизни. Миссис Холмак родилась в семье разорившегося помещика, однако она все равно предпочла выйти замуж по любви, нежели по расчету. И, надо сказать, как бы тяжело не приходилось, она никогда не упрекала своего мужа в отсутствии у того образования, манер и материального достатка.