– Фрида! – завидев меня, воскликнул один из наших постоянных покупателей – неказистый карлик, промышляющий продажей ворованного золота. – А крылышки черного ската сегодня будут?

– Ага, – машинально отозвалась я, на всех парах влетая в лавку.

– Ты мне лучшие отложи, самые большие!

– Ага, – повторила я, оказавшись в маленьком помещении, где было едва ли теплее, чем снаружи.

Стрелки замызганных настенных часов показывали двадцать восемь минут седьмого. Я не только успела, но еще и пришла двумя минутами раньше! Правда, долго довольствоваться этим фактом мне не дали, как не дали и отдышаться. Господин Митто, появившийся словно ши из табакерки, всучил мне короб свежей трески и велел расфасовывать.

– Еще хоть раз явишься впритык к назначенному времени – уволю! – пригрозил он, сотрясая воздух указательным пальцем и сурово глядя на меня снизу вверх.

Ну вот где справедливость? Я ведь и так стараюсь, работу выполняю исправно, сегодня пришла вовремя. Впрочем, грех жаловаться: быть торговкой рыбой – не самая страшная участь. Мне с моим происхождением и образованием следует каждый день возносить благодарность поднебесным за то, что и такая работа имеется.

«Девчонка из трущоб» – клеймо, полученное при рождении и преследующее на протяжении всей жизни. От него нелегко избавиться.

«Выше головы не прыгнешь», – как часто говорит мой любимый папочка, запивая собственные неудачи дешевым элем производства дроу.

– Фридка, новость слышала? – с ходу огорошила меня ворвавшаяся в лавку Далия.

На миг оторвавшись от расфасовки рыбы, я откинула упавшую на лоб прядь и хмуро посмотрела на вошедшую:

– Нет.

Только новостей мне сейчас не хватало! Щипцы для костей да ножи для рыбьих голов – вот и все мои новости этого утра. А Далия вообще любительница раздувать незначительные мелочи до размеров Сумеречного моря.

– Говорят, в Жемчужном порту сегодня видели человека, похожего на Кайера Флинта, – сделав страшные глаза, поделилась подруга. – А моряки клянутся, что на горизонте показался его корабль!

Окончательно потеряв интерес к последним сплетням, я фыркнула:

– Морякам спьяну и не то покажется. Кайера Флинта отправили на виселицу месяц назад, а «Черный призрак» был конфискован и уничтожен.

– Так на то он и призрак, – понизив голос до полушепота, продолжала нагнетать Далия, – чтобы после гибели капитана являться.

– Опять языками чешете! – раздался поблизости вопль крайне возмущенного господина Митто, и я гневно сверкнула глазами в сторону Далии.

Хотя какое там гневно… так, немного недовольно и чуточку жалобно. Знает ведь, что времени на разговоры нет, а все равно каждое утро одно и то же. А господин Митто ее вообще на дух не переносит, если видит в лавке даже во время законного обеда, тут же находит повод, чтобы выставить. Наниматель Далии с ним в состоянии холодной войны, и, надо отметить, господин Митто выигрывает по всем фронтам. Очереди у нас всегда длиннее, а клиенты блещут довольными минами.

– Э-э, ну скоро откроетесь али нет? – прохрипел стоящий в начале очереди дед. – На свиданку опоздаю!

Да, начет довольных мин я погорячилась.

– А вы избраннице букет синеводки дарить собрались? – осведомилась я, с шумом отодвигая в угол тяжелый ящик.

Вообще-то с покупателями я привыкла общаться вежливо, но иногда так и подмывает выплеснуть кипящие внутри эмоции. Знают ведь, что открываемся ровно в половине восьмого, то есть через целый час, а все туда же, торопят…

Не желая подливать масла в огонь, что отражался в глазах моего недовольного нанимателя, Далия подмигнула на прощанье и упорхнула в соседнюю лавку, у которой тоже толпился народ.