Я прислушалась к голосам. Судя по всему, в соседней кабинке в самом разгаре была деловая встреча.

- Я рад, что мы всё решили, Блейк. - сказал мужчина низким хриплым голосом. - С тобой приятно иметь дело. Вижу, ты держишь своё слово. Отец хорошо тебя воспитал.

- Мистер Сандерс, рад, что мы пришли к взаимопониманию. Уверен, что платежи теперь будут поступать без задержек.

Голос Блейка звучал ровно и холодно. Я ещё никогда не слышала его таким. Собранным. Сдержанным. Интересно, о чём они говорят? Хорошо было бы по-тихому  сфотографировать этих людей. Быть может, это и есть загадочный владелец клуба? Я пододвинулась поближе к ширме.

32. Глава 31 Лия

- Мне нравится, как ты тут всё устроил. - послышался голос второго. - Отличное место у тебя получилось. - мужчина помолчал. - Ты, кстати, подумал над моим предложением?

- Списание долга в обмен на... - уточнил Блейк.

- Мы оба знаем о чём шла речь, - перебил его мужчина, - Так ты обдумал? Мы могли бы сотрудничать на взаимовыгодных условиях. Ты мне больше не должен. Сам ведёшь и развиваешь свой бизнес. А я...

- А вы делаете из моего клуба очередную точку сбыта? - холодно осведомился Блейк. - Спасибо, но я пас.

- Почему же? - мужчина чуть повысил голос. - Ты осуждаешь мой бизнес?

- Моё мнение тут не при чём. - твёрдо сказал Блейк. - Я не могу допустить, чтобы хотя бы тень пала на репутацию этого заведения. Вы же знаете моего отца? Сенатора Уильямса? Старик не допустит быть связанным с наркотиками. Даже опосредованно. Да он скорее меня убьёт, чем омрачит свою кристально белую репутацию!

- Да, - задумчиво произнёс мужчина. - Твой отец крепкий орешек.

Я вжимаюсь в диван будто громом поражённая! Неужели Блейк и есть тот таинственный владелец «Феникса»?? Вот это новости!

- Я рад, что мы всё обсудили, - продолжает более взрослый собеседник. - Надеюсь, приглашение на твой праздник в силе?

- Да, это будет закрытая вечеринка. Буду рад вас там видеть, - без доли радости в голосе говорит Блейк.

- Отлично, мой мальчик! - довольно говорит мужчина. - При моём бизнесе, при всей этой секретности, бывает так сложно найти настоящих друзей. С кем можно расслабиться. Тряхнуть стариной. Понимаешь?

- Да, понимаю. - отвечает Блейк.

Внезапно в тишине зала раздаётся громогласная музыка. Я с ужасом узнаю рингтон моего мобильного! О, нет! Мысленно я рву волосы у себя на голове! Сейчас моё присутствие обнаружат!

Мужчины резко замолкают.

- Дюк, - обращается старший к одному из амбалов, стоящих рядом с ним в качестве охраны. - Иди проверь, что там такое.

- Да, босс. - басит мужчина.

Однако Блейк опережает его и встаёт. Со словами: «В этом не нужды, я сам» он быстрым шагом направляется к барной стойке. Ещё несколько шагов и он увидит меня в моём укрытии. И что тогда? О, боже! Я явно не должна была слышать всё то, что услышала!

Ещё два шага. Я мечусь по кабинке, прикидывая, можно ли куда-то спрятаться. Тут непростительно мало места! О, нет! Что же мне делать! Я застываю на месте.

Ещё один шаг. Я поймана с поличным!

Мужчина берёт мой телефон и отключает. Потом переводит свой взгляд прямо на меня. Холодный, расчётливый взгляд. Взгляд хищника перед прыжком. Бросится ли он на меня? Или пощадит?

33. Глава 32 Блейк

Передо мной сидит Блонди. Всего в метре. В кабинке, около барной стойки. Долбанная Блонди в неприлично задравшейся юбке смотрит на меня своими круглыми от ужаса глазищами. Ну какого чёрта?

- Что там, Блейк? - раздаётся голос мистера Сандерса.

- Ничего, - я выключаю навязчивую трель какой-то попсовой мелодии. - Кто-то забыл свой телефон.