Себастиан тотчас приободрился. Конечно, ему легче будет достичь своей цели, если он сможет увлечь миссис Клару Уинтер. К тому же ему нравилось ее смущение – нравился блеск, появившийся в ее глазах, и очаровательный румянец. Однако следовало было добиться того, чтобы в его присутствии Клара чувствовала себя непринужденно. Пытаясь снять неловкость, Себастиан кивнул на дверь и спросил:

– Может быть, вы окажете мне любезность и покажете дом?

– Да, разумеется. – Клара положила фартук на стол и, проскользнув мимо гостя, вышла в коридор.

Себастиан тотчас же последовал за хозяйкой. Из вестибюля потянуло холодным воздухом, и Клара, шедшая впереди, остановилась, увидев женщину, снимавшую плащ. Та обернулась и молча посмотрела на Клару; при этом словно какое-то напряжение повисло в воздухе.

– Миссис Фокс, пожалуйста, предупреждайте меня, когда уходите, – сказала наконец Клара.

– Прошу прощения, миссис Уинтер. – Женщина бросила на стол газету. – Я ходила за газетой, поскольку Том забыл это сделать.

Миссис Фокс прошла к столу и, поправив юбки, уселась на стул с видом королевы, воссевшей на трон. Не снимая перчаток, она раскрыла гроссбух и с преувеличенным вниманием стала изучать страницы.

Клара молчала, едва сдерживая раздражение. Себастиан же не отрывал взгляда от ее шеи – белой и изящной, чуть прикрытой завитками волос и обрамленной воротником платья.

Наконец, вскинув подбородок, Клара сделала шаг к столу.

– Это мистер Себастиан Холл, – произнесла она официальным тоном. – Я проведу его по музею. Будьте любезны сообщить миссис Маршалл, что после окончания нашей экскурсии мы будем пить чай.

Миссис Фокс коротко кивнула.

– Да, конечно. – Она провела пальцем по колонке в гроссбухе. – Вы что, не записали это посещение?

– Мистер Холл здесь на правах моего гостя, – ответила Клара.

– Тем не менее… – Миссис Фокс бросила на Себастиана пронзительный взгляд. – Плата за вход, сэр, составляет один шиллинг.

– У меня нет при себе мелочи, но мой слуга…

– Вам не нужно платить, мистер Холл, – поспешила заверить его Клара. – Пожалуйста, пройдемте в гостиную. Мы начнем нашу экскурсию оттуда.

– Миссис Уинтер, я должна выразить протест по поводу вашего решения. Посетители не имеют права входить сюда без платы, – холодно произнесла миссис Фокс.

– В таком случае, миссис Фокс, я должна выразить протест по поводу вашей излишней озабоченности финансовыми вопросами. – Клара открыла перед Себастианом дверь гостиной. – В отсутствие дяди мои решения не подлежат обсуждению. И уж конечно, мои гости имеют право рассчитывать на любезное к ним отношение. Пожалуйста, передайте миссис Маршалл мое распоряжение относительно чая.

Стараясь не смотреть на строгую даму, Себастиан поспешно переступил порог и оказался в безопасной атмосфере гостиной. Клара последовала за ним и тут же прикрыла за собой дверь.

– Прошу прощения, мистер Холл, – сказала она. – Миссис Фокс обладает прискорбной склонностью считать, что все знает лучше всех. Ее уже почивший муж был помощником у дяди Гранвилла.

– Мне не хотелось бы стать причиной конфликта между вами, – пробормотал Себастиан, прекрасно понимая, что между женщинами уже давно существовали весьма серьезные разногласия. – Я велю своему слуге…

– Нет, мистер Холл. Я сказала, что вы мой гость, – таковым вы и останетесь. А миссис Фокс занимается счетами музея, и у нее нет права здесь распоряжаться.

Клара нервно теребила свои юбки. В ее фиалково-голубых глазах промелькнула неуверенность, но она тут же взяла себя в руки и проговорила:

– Что ж, начнем с механических игрушек. Мой дядя продает их на рынке, а также отдает в детские приюты.