Ролло ощутил, как по спине пополз холодок. Значит, Донал посещал «треклятые службы» протестантов? Кобли относились к той чрезвычайно опасной публике, которая считала, что вправе иметь собственное мнение о вере, но прежде никому не удавалось найти доказательства того, что они творят свои святотатства прямо тут, в Кингсбридже.
Юноша постарался скрыть охватившее его возбуждение.
– Должно быть, на этих службах тебе было совсем тоскливо, – сказал он, как бы проявляя сочувствие.
Донал мгновенно спохватился.
– Какие службы? Я хотел сказать – собрания. Служб они не проводят, это ведь ересь.
– Понятно, понятно, – поспешил его успокоить Ролло. – Но закон не запрещает людям молиться вместе, читать Библию и распевать гимны.
Донал поднес было кружку к губам, но потом снова поставил на стол.
– Что-то я разболтался, – пробормотал он, и в его взгляде промелькнул страх. – Наверное, слишком много выпил. – Он с усилием поднялся. – Мне пора домой.
– Не уходи, – попросил Ролло, которому не терпелось вызнать подробности о собраниях Филберта Кобли. – Допей хотя бы.
Но Донал явно перепугался.
– Нет, мне надо поспать. Спасибо за угощение.
С этими словами он побрел к выходу.
Ролло задумчиво пригубил свое пиво. Этих Кобли и их дружков давно подозревали в том, что они тайно устраивают протестантские моления, но они вели себя крайне осторожно и до сегодняшнего дня не давали повода для обвинений в неподобающем поведении. Покуда держали свои греховные мысли при себе, они не совершали никакого преступления. Однако собираться для протестантских молитв – совсем другое дело. Это и грех, и преступление, наказание за которое – сожжение заживо.
Что ж, пьяный и оскорбленный в лучших чувствах Донал и вправду выболтал то, о чем бы следовало молчать.
Жаль, что не удалось узнать побольше. Завтра Донал, конечно, будет все отрицать и жаловаться на чрезмерное количество выпитого. Так или иначе, эти сведения могут пригодиться.
Надо, пожалуй, поделиться с отцом. Ролло допил пиво и покинул таверну.
Домой он пришел одновременно с епископом Джулиусом, который, похоже, явился к отцу.
– Мы хорошо проводили наших солдат! – весело сообщил юноша епископу.
– Вот и славно, – пробурчал Джулиус, поглощенный своими мыслями. – Мне нужно поговорить с сэром Реджинальдом.
Епископ как будто злился, но его раздражение, судя по всему, вызвали не Фицджеральды, а кто-то другой.
Ролло провел Джулиуса в большую залу.
– Сейчас позову отца. А вы пока присядьте к огню.
Джулиус отмахнулся и принялся в нетерпении расхаживать взад и вперед по зале.
Сэр Реджинальд наслаждался сном. Ролло разбудил отца и поведал, что епископ ожидает внизу.
Реджинальд со стоном поднялся с кровати.
– Налей ему вина, пока я одеваюсь, – попросил он сына.
Несколько минут спустя все трое расселись на стульях в зале, и Джулиус не стал ходить вокруг да около.
– Элис Уиллард получила новости из Кале. «Святая Маргарита» досталась французам, ее груз продали с торгов.
Ролло охватило отчаяние.
– Так и знал, – тихо сказал он. Для отца это была последняя попытка поправить семейные дела. Он поставил на кон все – и проиграл. Что теперь прикажете делать?
– Какого дьявола этот корабль вообще занесло в Кале?! – воскликнул сэр Реджинальд, пытаясь скрыть растерянность за гневом.
– Джонас Бэкон говорил, что шкипер собирался зайти в порт на какой-то мелкий ремонт, – объяснил Ролло. – Отсюда и задержка.
– Но Бэкон не говорил, что этим портом будет Кале.
– Нет.
Веснушчатое лицо Реджинальда исказила ярость.
– Он знал, подлец, знал! И Филберт, паскуда, тоже знал, когда продавал нам этот груз!