Глава 11

Крупный мужчина в форме Калифорнийского управления исправительными учреждениями сидел перед столом Дэнс. На столе лежали разные ручки, масса бумаг, фотографии: двоих детей, Дэнс с красивым седовласым мужчиной, ее родителей, двух собак – и вместе, и поодиночке в компании с одним из детей. Рядом с лампой расположилась дюжина папок лицевой стороной вниз.

– Ужас, просто ужас! – с отчаянием воскликнул Тони Уотерс, старший охранник из «Капитолы». – Слов нет.

Дэнс отметила его произношение, характерное для выходцев из Юго-Восточной Азии. Полуостров Монтерей привлекал людей со всего света. В данный момент Дэнс и Уотерс были одни. Майкл О’Нил просматривал полученные данные криминологической экспертизы.

– Вы отвечали за ту часть тюрьмы, где находился Пелл? – спросила Дэнс.

– Да. – Здоровенный детина опустил плечи и подался вперед.

«Ему уже далеко за пятьдесят», – подумала Кэтрин.

– Пелл говорил вам что-нибудь относительно того, где он хотел бы оказаться?

– Нет, мэм. С тех пор как это случилось, я постоянно роюсь в памяти. Как только до меня дошло известие, я сразу стал вспоминать. Сел и начал перебирать в памяти все, что он говорил за последнюю неделю и раньше. Но так ничего и не вспомнил. Дэниел вообще был мужик неразговорчивый. По крайней мере с нами, с надзирателями.

– Много ли времени он проводил в библиотеке?

– Очень, очень много, мэм. Читал постоянно.

– И можно узнать что?

– У нас такие записи не ведутся. И заключенным не разрешается выносить книги из библиотеки.

– Посетители к нему какие-нибудь приходили?

– За последний год никто.

– А телефонные звонки? Они регистрируются?

– Да, мэм. Но не записываются. – Он задумался. – Да и звонили ему не так часто, если не считать журналистов, желающих взять интервью. Он им никогда не отвечал. Один раз или два он беседовал с теткой. Других звонков не припомню.

– А компьютер, электронные письма?

– Заключенным запрещено ими пользоваться. Конечно, компьютеры у нас есть, для сотрудников. Они находятся в контрольной зоне. К соблюдению указанных правил мы относимся очень строго. Вы знаете, я думал о том, каким образом ему удалось установить связь с кем-то за пределами тюрьмы…

– И он, как вы понимаете, вне всяких сомнений, это сделал, – заметила Кэтрин.

– Верно. Только через какого-то вышедшего на свободу другого зэка. Именно их и нужно проверить.

– Я думала о такой возможности. И беседовала с вашим начальником. Она заявила, что за последний месяц на свободу было выпущено только двое заключенных, и надзирающие за ними сотрудники полиции утверждают, что у обоих на сегодняшнее утро имеется убедительное алиби. Хотя, конечно, они могли передать сообщение кому-то еще. Мы проверяем и такой вариант.

Дэнс обратила внимание на то, что Уотерс прибыл с пустыми руками, и спросила:

– Вам передали нашу просьбу о предоставлении вещей из его камеры на экспертизу?

Охранник мгновенно помрачнел и опустил голову, покачав ею.

– Да, мэм. Но камера пуста. В ней вообще ничего нет. И по-видимому, пуста уже на протяжении как минимум двух дней. – Он поднял голову и плотно сжал губы, так, словно упорно размышлял над чем-то, затем снова опустил глаза и произнес: – Я просто не понимаю.

– Чего вы не понимаете?

– Дело в том, что я работал в нескольких разных местах: в «Q», в Соледаде, в Ломпоке. Да и в полудюжине других. Мы учимся обращать внимание на определенные вещи. Видите ли, если намечается что-то серьезное, камеры меняются. Начинают исчезать разные вещи. Иногда это возможные свидетельства того, что кто-то из заключенных собирается совершить побег, иногда свидетельства какого-то другого нарушения правил, которое он хотел от нас скрыть. Ведь он прекрасно понимает, что впоследствии мы пройдемся по его камере с микроскопом.