Я поднял с пола сумку:
– Берта, самолет улетает в десять часов. На улице ждет такси.
– Такси? Ждет?
– Ну да.
– Что же ты сразу не сказал? Ты тут болтаешь, а счет тем временем накручивается. Разве это способ помочь мне справиться с расходами? Ты хороший парень, Дональд, но ты, наверное, думаешь, что деньги растут на деревьях. Ты ими просто разбрасываешься…
Когда Берта выходила из палаты, сестра у дверей попрощалась:
– До свидания, миссис Кул, и счастливого вам пути.
– До свидания, до свидания. – Берта даже не обернулась. Она промаршировала по коридору вниз с удвоенной скоростью.
– Он не собирается требовать плату за ожидание, – сдержал я ее.
– А-а, – произнесла Берта, замедляя шаг.
– Аэропорт? – спросил таксист.
– Аэропорт, – ответил я.
– Что с делом Гилмана, Дональд? – Берта откинулась на спинку сиденья.
– Оно закрыто.
– Закрыто? Как заработать какие-то гроши, если ты закрываешь единственное приличное дело?
– Он выплатил премиальные.
– А-а…
– И у нас есть другое дело…
– Какое?
– Не знаю. Некий мистер Уайтвелл написал в контору, что хотел бы встретиться с нами в Лас-Вегасе сегодня вечером.
– Он выслал задаток?
– Нет.
– Что ты ему ответил?
– Телеграфировал, что встречусь.
– А насчет аванса?
– Нет, про аванс я не телеграфировал. Мы все равно направляемся прямиком туда.
– Но ты мог бы предварительно выжать хоть что-то на расходы из этого Уайтсайда…
– Уайтвелла.
– Какая разница, как его там… Так чего он от нас хочет?
– Он не сказал. – Я достал письмо из внутреннего кармана пиджака. – Вот его письмо. Обрати внимание на бумагу. Твердая и блестящая. Можно из такой делать обшивки самолетов.
Берта взяла письмо. Прочитала.
– Ну что ж, я готова сделать остановку в Лас-Вегасе. Вместе с тобой.
– Предполагалось, что ты отдохнешь недельку-другую.
– Вздор! Я сама с ним поговорю.
На это я ничего не сказал.
Мы прибыли в аэропорт за четверть часа до посадки. Потом поднялись на борт, там уже находилось пять-шесть пассажиров. Берта устроилась в кресле рядом с проходом, глубоко вздохнула и сказала:
– Я голодна, Дональд, сбегай, пожалуйста, в киоск и принеси мне плитку шоколада.
– Уже нет времени.
– Не будь упрямым ослом. Еще две минуты до отлета. Вон и дверь открыта.
– Я думаю, твои часы отстают.
Она со вздохом откинулась назад, закрыла глаза. Мужчина, сидевший в нашем ряду около окна, исподтишка бросил на нее испытующий взгляд.
– Все в порядке, Берта? – спросил я.
– Все хорошо, только у меня ноги подкашиваются. Нет пищи – нету сил! Эти доктора высушили меня.
Мужчина у иллюминатора показал часы на запястье и слегка постучал по циферблату. По его часам до отлета оставалось три с половиной минуты.
– Мои, – сказал он, – ходят с точностью до секунды.
Берта повернула к нему голову.
– Да, я знаю, – проговорил я, – ее часы немного отстают. Видите, мои тоже абсолютно точны. Я их сверил в аэропорту. – Я вытащил свои карманные и показал ему: они показывали то же время, что и у него. Пассажир у иллюминатора собрался что-то сказать, но передумал и отвернулся к окну.
Взревели моторы, какой-то опоздавший тип взбежал в последний момент на борт.
Берта Кул посмотрела на свои часы, повернулась ко мне с недоумением и закипающим гневом. Две минуты и пятнадцать секунд спустя самолет начал выруливать на взлет.
Когда мы оторвались от земли и рев двигателей превратился в мерный укачивающий гул, Берта начала клевать носом. Мужчина наклонился ко мне, его губы чуть ли не приникли к моему уху:
– Вы все правильно сообразили насчет времени, не так ли?
– Да.
Он рассмеялся.
– Вы меня извините, но я… интересуюсь психологией.