– Стражница? – повторила девочка. – Забавно!
Старая леди взяла половник и стала помешивать кипящий суп.
– Если тебя это так забавляет, может быть, тебе хочется узнать, как называются и другие предметы на моей кухне? – предложила она.
В этот момент в кухню вошла Бэт и «стражница» опять громко затренькала. Бэт с изумлением уставилась на странную грушу, но тут её внимание привлёк небольшой камин, где над огнём в пузатой кастрюле что-то весело булькало. Хотя огонь в камине был несильный, от его жара кухня превратилась в парную. Тяжело дыша, Бэт достала из сумочки носовой палаток и стала обмахиваться им, как веером. На лбу у неё выступили капельки пота.
– Дорогая миссис Бэт, – поспешила объяснить леди Маргарет, – хотя на дворе июнь, я, бывает, зябну. Кроме того, я люблю готовить на живом огне. А вам советую пройти в столовую, вам наверняка станет лучше. Я вижу, от горячего камина и пара от супа вам не по себе, и я чувствую себя виноватой.
– Благодарю вас, леди Маргарет, – с вымученной улыбкой ответила Бэт и повернулась к дочери: – София, давай посидим в соседней комнате.
Бэт нужно было срочно поговорить с дочерью, поскольку у неё совершенно пропало желание оставлять Софию в этом доме. Едва они уселись в кресла, Бэт оглянулась на кухню и нервно проговорила:
– Ты понимаешь, что здесь происходит? Собирайся, мы возвращаемся в Лондон. Ты не можешь оставаться в этом странном доме. Ты обратила внимание, как одета хозяйка? А все эти предметы, эти запахи? Они просто действуют мне на нервы. А шкатулки в стеклянной витрине? Они точно такие же, как та, что носит в сумке мисс Купер.
Девочка согласно кивнула:
– Да, леди Маргарет действительно кажется странной. Но мне она нравится. И при чём тут шкатулки? Я прошу тебя, мама, давай останемся, я не хочу возвращаться домой.
Продолжить разговор помешало появление мисс Купер. Спустившись по лестнице, она села рядом с Бэт.
– Как много здесь книг! – с удовлетворением отметила она.
Бэт сняла перчатки, положила их в сумочку и голосом, лишённым каких-либо эмоций, ответила:
– Да, книг немало. А ещё я заметила изящную витрину, полную симпатичных фиолетовых коробочек…
И нарочно замолчала, ожидая реакции учительницы. А мисс Купер, повернувшись к витрине, поправила очки и со смешком фыркнула:
– А-а, вы имеете в виду коробочки с rosmarino alitoso – вкусным розмарином?
Услышав такое название, София громко рассмеялась, а Бэт, едва сдерживаясь, переспросила:
– Как-как вы это назвали?
Мисс Купер, сообразив, что сказала то, чего говорить не следовало, задумалась, как исправить положение, и в эту минуту в комнату вошла леди Маргарет с дымящейся супницей в руках и пригласила всех в столовую.
– Надеюсь, вам понравится! – сказала она.
И в самом деле, обед вызвал у Бэт и Софии нескрываемое восхищение. Каждое приготовленное для них блюдо имело особый вкус и незнакомый чудесный аромат. Хозяйка то и дело брала слово и после всех любезностей, обусловленных этикетом, завела с Бэт светскую беседу.
Внезапно сверху раздались четыре громких удара. Все вздрогнули и замерли в испуге. Люстра над их головами закачалась.
Однако через несколько секунд удары прекратились.
– Что у вас там такое? – быстро спросила Бэт, заметив, как напряглась мисс Купер.
Смущённая леди Маргарет тут же поспешила объяснить:
– Там никого нет. Вы же знаете, я живу одна. Но это старый дом, и он то и дело даёт почувствовать тяжесть прожитых им лет. Давно пора заменить балки потолка, только и всего. Но могу заверить вас, нам ничто не угрожает.
Амабель Купер с благодарностью посмотрела на хозяйку.