Как будто ничего не произошло.

Да потому что с ним ничего и не произошло!

Но Ник! Ник перевернул ее мир с ног на голову.

Она глубоко вздохнула и покрепче ухватилась за дверной косяк.

Ник с опаской наблюдал за ней, пытаясь предугадать ее следующие действия. Или он тоже не мог прийти в себя после их поцелуя? В любом случае им необходимо было поговорить, но крыльцо дома совершенно не подходило для этой цели.

– Будет лучше, если ты зайдешь в дом, – сказала Харпер, отворяя дверь шире и делая шаг назад в холл.

Они прошли в кухню, где она налила ему кофе, а себе мятного чая – очевидно, чтобы облегчить приступ токсикоза.

Ник принял из ее рук дымящуюся чашку, поставил ее на столешницу за своей спиной и глубоко вздохнул.

– Послушай, по поводу бала…

– Не надо, – прервала его Харпер. Она не хотела обсуждать произошедшее. – Что было, то было.

Он резко тряхнул головой.

– Я должен сказать это. Я должен был тогда сказать тебе, кто я на самом деле.

Глядя на него, Харпер недоумевала, как она могла перепутать братьев, но, как говорится, задним умом все крепки.

– Если бы я знала, что брат Малколма похож на него как две капли воды, я могла бы сложить два и два, и все бы встало на свои места. Я работаю вместе с Малколмом. Он привлекательный, конечно, но при виде его я никогда не теряла голову.

– А при виде меня? – спросил Ник и не смог сдержать улыбку.

– Я думаю, мы уже дважды проверили мою реакцию на тебя. Но ты приехал ведь сюда не об этом разговаривать?

Появившаяся на его лице улыбка моментально исчезла.

– Я просто хотел сказать тебе, что не пытался тебя намеренно обмануть.

Харпер удивленно подняла бровь.

– Ты зашел на бал по билету Малколма. То есть намеренно.

– Это правда, – сказал Ник, поморщившись. – Я должен был сделать что-то за Малколма.

– Разобраться с тем типом, который его преследует?

Ник резко поднял голову и посмотрел ей в глаза удивительно ясным, трезвым взглядом.

– Ты видела его?

Все сотрудники «Тейт армор» знали об этом типе – бывшем клиенте, который был настолько зол на Малколма, что начал угрожать ему. Малколм в своей обычной вежливой манере попытался разрешить конфликт с помощью дипломатии. Но никто не верит, что дипломатия тут поможет. В городе и так было неспокойно из-за шантажиста Маверика. Пошли слухи, что человек, преследовавший Малколма, мог работать на Маверика, но Харпер была убеждена в том, что эти люди не связаны друг с другом. Маверик действовал совершенно по-другому.

На балу Харпер была восхищена, как мужчина, которого она вначале приняла за Малколма, безапелляционным тоном разговаривал с тем типом. Ему даже не пришлось много говорить. Все дело было в угрозе, которая исходила от него, в беспощадном тоне его голоса. Нарушителю покоя стало явно не по себе. Он понял, что ему не под силу справиться с этим противником, и бесславно ретировался.

– Да, я видела тебя. Это было впечатляюще, – призналась Харпер.

И преследователю, и ей стало ясно, что этот мужчина состоит из бурлящей энергии, и, не дай бог, эта энергия вырвется из-под его контроля. Это испугало преследователя, а Харпер, напротив, почувствовала притяжение к этому герою. Она потянула его за собой на танцпол, а вскоре после этого уже занималась с ним любовью.

– Но тем не менее ты и тогда мог мне об этом сказать…

– Я не был уверен в том, что ты знаешь Малколма. Ты не называла меня его именем, поэтому мне и в голову не пришло, что ты можешь принять меня за него. Кроме того, – сказал он с ухмылкой, – ни ты, ни я не были в настроении поболтать.

Она отпила своего мятного чая. Она очень надеялась, что он припишет пожар, вспыхнувший на ее щеках, воздействию пара, поднимавшегося от чашки.