– Пятнадцать. – Хьюго сказал, не подумав об этом. Его дядя принял решение не отправлять его домой, чтобы держать подальше от скандала.
– Ах. Это трудный период в жизни подростка.
Хьюго кивнул.
Председатель взглянула через его плечо, и на ее лице заиграла улыбка. Кто-то приближался к их столику.
Хьюго сразу понял, кто это. В воздухе за его спиной взметнулась необузданная энергия, и по его телу пробежала дрожь.
– Доброе утро, мисс Хартли, – сказала председатель Пинкертон.
– Доброе утро, миссис Пинкертон, – послышалось в ответ.
Хьюго встал и повернулся. Эмбер была в коротком сарафане на тоненьких лямочках, на голове – соломенная шляпка, а длинные светлые волосы цвета меда перекинуты на одно плечо.
Но больше всего его завораживали ее глаза. Они были яростными и распутными.
Вскинув голову, Эмбер смотрела лишь на Паулину.
– Я рада, что встретила вас. Можно с вами поговорить?
– В любое время. Может быть, вы присоединитесь к нам? – обратилась Пинкертон к Хьюго.
Эмбер покачала головой.
– Учитывая предмет разговора, мне бы не хотелось этого.
– Я думала, наоборот. Вы вчера познакомились?
Хьюго взглянул на Эмбер с улыбкой, предоставив ей ответить за него.
Она глотнула воздуха, словно рыба на суше, и медленно произнесла:
– Мы вчера не успели познакомиться.
– Тогда позвольте мне представить вас друг другу. Это принц Валлимонта Алессандро Джордано. А это наш поставщик меда, Эмбер Хартли.
– Рад познакомиться с вами. – Хьюго протянул руку.
На лице Эмбер отразилась буря чувств. Она боялась сотворить какую-нибудь глупость.
Наконец она взглянула на него.
– Вы принц Алессандро?
Он кивнул.
– Мои друзья зовут меня Хьюго.
– Очень мило, – сказала Эмбер, сделав реверанс. – Ваше высочество.
Хьюго едва сдержал смех. Но он годами тренировался сохранять невозмутимый вид, и это ему помогло.
– Садись, Эмбер, – сказала Паулина. – Поговори с этим господином. Выскажи ему свои опасения. Изложи свою точку зрения на развитие города. Воспользуйся тем, что пьешь чай с принцем.
Отодвинув стул, председатель встала.
– Нет! – воскликнула Эмбер, взмахнув обеими руками. – Спасибо, но я не могу.
– Ты много потеряешь, – сказала Пинкертон, направляясь к выходу.
Хьюго все-таки рассмеялся. Затем провел рукой по затылку, пригладив взъерошившиеся волосы.
– Пожалуйста, посиди со мной. Я сегодня один целый день.
– Ты хочешь, чтобы нас сняли папарацци?
– Разве здесь есть папарацци, в Ясных Горах?
– Сейчас нет. Но теперь, когда все узнали, что ты здесь, они не заставят себя долго ждать.
Хьюго тоже был в этом уверен. Он понимал, что его блаженные недели анонимности скоро закончатся.
– Я все же сяду, – сказал он. – И ты садись, поговорим.
Она уселась за соседний столик к нему спиной и, слегка повернув голову, с вызовом спросила:
– Ведь это для тебя не в первый раз?
– Хм… Что ты имеешь в виду? – спросил он. Пить дрянной чай, который пахнет как подошва? Или спорить с упрямой женщиной, которую он не может выкинуть из головы? – Что не в первый раз?
– Истерзать сердце и душу города, превратив его в развлечение для ленивых богачей.
– Ах. Я бы не использовал такие слова, но да, у меня есть опыт в этой области. Это будет уже мой… седьмой курорт.
Скривив губы, Эмбер снова отвернулась от него. Он взглянул на ее плечо с изящной татуировкой и вспомнил о том, как гладил ее. А она вздрагивала от его прикосновений.
– С такими людьми, как ты, я уже конфликтовала, – сказала она. – Привилегированными, успешными, говорившими о том, что они уже это делали, поэтому ты – в надежных руках. Но если думаешь, что ты прав, – это не значит, что ты прав на самом деле.