Я не думал о том, что мой поступок может навлечь на меня гнев короля…

Я ни о чём не мог думать кроме своей любви к Далинэ.

Все ночи мы проводили вместе. Моя страсть не знала пресыщения.

Далинэ по-прежнему оставалась холодной и покорной.

Я знал, что днём она либо бродит по дому, как неприкаянная тень, либо стоит у окна и смотрит вниз на цветущие деревья, на мягкую зелёную траву газонов, на людей, которые могут свободно передвигаться.

Всякий раз, заставая её за этим занятием, я надеялся, что она наконец-то захочет избавиться от своей тайны, и я смогу обвенчаться с ней.

Я почему-то был уверен в согласии короля.

Однажды, когда я ласкал её, Далинэ оттолкнула меня и побежала вверх по лестнице на второй этаж. Я пожал плечами и не стал её преследовать.

Честно говоря, бурная ночь перед этим утомила меня. Я был уверен, что и она хочет отдохнуть.

Я задремал на диване в гостиной.

Меня разбудил испуганный слуга. Далинэ исчезла. Я не мог себе этого представить! Она сбежала из моего тщательно охраняемого дома. Со второго этажа свешивались портьеры и привязанные к ним простыни. Я не мог поверить, что она спустилась никем, не будучи замеченной, среди бела дня.

И всё-таки это было так.

Предполагалось, что Далинэ отправится на станцию, чтобы покинуть город.

Тотчас была послана погоня. Однако Далинэ на станции не появилась ни в этот день, ни в последующие.

Я приготовился к самому страшному, но король, к моему изумлению никак не отреагировал на полученное сообщение, он только посоветовал не прекращать поиски.

Прошло несколько месяцев. Я был безутешен. Я бы отдал жизнь лишь бы увидеть Далинэ снова.

Всё вокруг потеряло для меня смысл. Я превратился в механическую куклу.

Днём я автоматически выполнял свои служебные обязанности, а по ночам лежал с открытыми глазами в постели… и видел перед собой Далинэ, либо бродил до утра по дому, пугая своим поведением преданных, не на шутку встревоженных слуг, или забывался коротким беспокойным сном в самом неподходящем месте.

Наверное, в доме уже никто не сомневался, что я теряю рассудок.

Но это было не так. Я ждал, я страстно ждал, и надежда не оставляла меня.

И, вот однажды пришло сообщение, что разыскиваемая женщина обнаружена в доме торговца тканями. Он клялся, что это его законная жена.

Как я убедился позже, так оно и было.

Покинув мой дом, Далинэ не поехала на станцию, так как, она не сомневалась, что именно там, в первую очередь её будут искать.

До поздней ночи она скрывалась в заброшенном доме, а потом отправилась в бедные кварталы. Она правильно рассчитала, что ни кому не придёт в голову искать её среди трущоб. Далинэ избавилась от своего роскошного платья, надев взамен что-то несуразное, найденное ей в том покинутом хозяевами доме. За свои драгоценности она купила расположение одной древней старухи, которая перебивалась хлебом и водой в полуразвалившейся хижине.

Старухе через подставных лиц удалось сбыть часть драгоценностей.

Должно быть Далинэ околдовала её, как она это сделала со мной…

Так или иначе, старуха привязалась к Далинэ, как к родной дочери.

Из хижины они переехали в небольшой, но уютный домик и были весьма довольны друг другом.

Судьбе было так угодно, что торговца тканями застала в пути ночь, и он попросился на ночлег именно в дом, где жили Далинэ со своей приёмной матерью.

Старуха, конечно, представила Далинэ, как свою дочь. Она сказала купцу, что бедняжку соблазнил какой-то мерзавец и теперь она ждёт ребёнка.

На следующее утро купец не покинул гостеприимный дом. Не покинул он его и на следующий день.