Старший брат вернулся домой и обнаружил, что младший брат исчез. Он отправился на поиски, прошёл через бесконечные рисовые поля, через густой лес, и вышел на берег ручья. Старший брат почувствовал, что не в состоянии больше ступить ни шагу. Он присел на землю и долго проливал слёзы, прислонившись спиной к большому камню. Потом он уснул и превратился в стройную и высокую арековую пальму. Прошёл день, прошла ночь, наступило утро. Отсутствие мужа и младшего брата встревожила жену, и она отправилась на поиски. Женщина долго шла мимо зелёных рисовых полей, через тёмный густой лес и пришла на берег ручья. Обессилив от горя, она села рядом со стволом арековой пальмой и горько плакала до тех пор, пока не лишилась чувств. Жена умерла и превратилась в гибкую лиану бетеля с пряными листьями, которая обвила ствол ареки.

Старый учитель из рода Лыу, обнаружив пропажу дочери, зятя и его младшего брата собрал односельчан, и жители деревни отправились на поиски. Люди осмотрели рисовые поля, каждое дерево и каждый куст в лесу. Они искали до тех пор, пока не вышли к ручью, где и обнаружили большую каменную глыбу и арековую пальму, вокруг которой обвивалась лиана бетеля. На людей снизошло озарение, они поняли, что произошло с братьями и молодой женщиной, и решили поставить на этом месте небольшой храм, для того, чтобы у алтаря возносить молитвы о безвременно погибших любящих сердцах.

Время летело, прошли годы. Однажды через эту местность проезжал государь Хунг. Правитель пожелал отдохнуть на берегу ручья, где он увидел дерево, камень и лиану. Это композиция привлекла его внимание, и он расспросил местных жителей. Люди рассказали ему историю, что случилось с братьями из рода Као и девицей из семьи Лыу. Государь взял плод ареки и лист бетеля, пожевал немного и почувствовал необычный вкус. Он сплюнул на каменную глыбу и увидел, что его слюна, коснувшись поверхности камня, окрасилась в красный цвет, стала подобной кровавому пятну. Правитель постоял в молчании и произнес: "Эта история о братской дружбе и супружеской любви заслуживает того, чтобы о ней помнили все поколения, которые будут жить после нас". С тех самых пор у вьетнамцев принято на свадьбах в обязательном порядке подавать арековый плод, завернутый в листья бетеля с кусочком извести. Это угощение многие века подавали в каждом вьетнамском доме, когда приходили гости. В XXI веке бетель подаётся редко, однако у вьетнамцев до сих пор сохранилась поговорка "Беседа начинается с бетеля".

Заметки на полях

Угощение из ареки и бетеля, приправленных крупинкой извести, является символом вьетнамского гостеприимства. Все входящие в его состав ингредиенты имеют важное философское наполнение. Арека – это высокое дерево, устремлённая в небеса к Солнцу стройная пальма, символ Ян. Известь, которую соскребли с глыбы известняка, представляет стихию Земли, символ Инь. Бетель – это вьющееся растение, гибкая лиана, корнями уходит глубоко в землю, обвивает ствол пальмы и поднимается к небу. Это символ трансформации жизненной энергии ци, инь и ян.

×××××

Герои легенды о бетеле и ареке погибли трагической преждевременной смертью. Вблизи от места упокоения их останков (дерева ареки, лианы бетеля и глыбы известняка) был возведён алтарь поминовения. Вьетнамцы придавали этому обстоятельству большое значение в древности, не пренебрегают они этим и в условиях современности.

Во Вьетнаме вдоль дорог часто можно увидеть маленькие кумирни. Они представляют собой миниатюрный домик высотой около метра. Обыкновенно такой поминальный алтарь стоит на столбике. Но иногда прямо на земле. Иностранцы, которые ранее слышали о культе предков у вьетнамцев, делают поспешный вывод, что это и есть алтарь предков. Однако, это не верно. Алтарь предков для вьетнамцев – это сугубо семейное дело. Можно даже сказать интимное. Алтарь предков просто не может находится на обочине дороги или у входа в дом. В зависимости от благосостояния семьи алтарь может быть маленьким или большим: висеть закрепленным на стене как полка либо представлять собой шкафообразный предмет корпусной мебели, занимать отдельную комнату в квартире или даже отдельное строение на территории родовой усадьбы. Алтарь предков у вьетнамцев всегда в доме. Только в доме. Внутри.