– Я вижу, что красота – ваша семейная черта, – проговорил Генри, в одночасье став удивительно похожим на отца – и выражением лица, и голосом, и интонациями. – Вы темненькая, а она светленькая – две стороны одной прелестной монетки.

– Как странно… Сиси никогда не говорила, что у нее есть сестра… – протянул Перри.

– Сиси – ее детское прозвище, – сказала Рори. – Вы что, хорошо ее знаете, сэр?

Перри вспыхнул, от чего веснушки у него на лице стали намного заметнее; и так всегда бывало, когда на него обращалось всеобщее внимание.

– Нет, совсем чуть-чуть, – пролепетал он.

– Нет никакой необходимости называть этого озорника сэр. – Генри похлопал приятеля по спине. – Его зовут Перегрин Давенпорт. Вы можете называть его Перри, если хотите. Ах да… А это мисс Элис Киплинг и ее мама миссис Киплинг.

Лукасу ужасно хотелось оттаскать Генри за уши за это представление. Элис же и ее мать, стоявшие в стороне, с изумлением посматривали на Рори; было очевидно, что они не знали, как относиться к происходящему.

Рори старалась держаться с достоинством. К счастью, никто, кроме маркиза, не мог знать о ее скандальном прошлом. Генри и Перри в то время были еще детьми, а миссис Киплинг совсем недавно приняли в высшее общество – благодаря ее богатому мужу и красивой дочери, едва достигшей брачного возраста.

– Мисс Пэкстон не должна встречаться с нашими гостями, – сказал Лукас брату. – Она все время будет проводить наверху, с маркизой.

– Но что, если мисс Киплинг пожелает навестить маму в ее апартаментах? Тогда ей будет полезно знать, что у нее есть там союзник. – Обращаясь к Рори, Генри добавил громким шепотом: – Понимаете, она – романтическая привязанность Дэша, так что рано или поздно ей придется познакомиться с нашей мамой.

– Генри, хватит! – прикрикнул он.

Рори тут уже взглянула на Элис, а Лукас мысленно застонал; он почему-то вдруг почувствовал себя необычайно уязвимым. Проклятье! Его личные планы стали всем известны. А ведь он еще даже не сделал официальное предложение…

Круглое лицо миссис Киплинг осветилось улыбкой.

– О, для нас будет величайшей честью познакомиться с маркизой! Наверное, этой почтенной леди ужасно скучно проводить все свое время в комнатах, и мы будем счастливы немного развлечь ее. – Миссис Киплинг бросила многозначительный взгляд на дочь. – Не правда ли, дорогая?

– Да, разумеется, – пискнула Элис и, усиленно моргая, покосилась на маркиза. – Я с удовольствием…

Лукас замер на мгновение. О господи! Ведь он мог отпугнуть богатую наследницу, представив ее матери. Заставив себя улыбнуться, он сказал:

– Возможно, как-нибудь в другой раз.

– Мы надеемся, что это произойдет очень скоро, – заявила миссис Киплинг. Она окинула хмурым взглядом Рори и снова повернулась к маркизу. – Милорд, я вовсе не подвергаю сомнению ваше решение, но вы уверены, что такая молодая особа, как мисс Пэкстон, – подходящая компания для ее светлости?

– Да, – кивнул Лукас. – У нее прекрасные рекомендации.

«Правда, ее собственные», – добавил он мысленно.

Лукаса очень раздражало то обстоятельство, что ему пришлось оправдываться, вернее – объяснять свой выбор. Но если Рори действительно сумеет укротить его мать… Что ж, тогда игра стоила свеч.

– Не могу понять, почему вы ищете работу, мисс Пэкстон, – снова заговорил Генри. – Ведь ваша сестра выходит замуж за герцога Уиттингема. Полагаю, вы понадобитесь дома.

– Но Лондон – не мой дом, – сказала Рори. – Я приехала из Норфолка.

– Помолчи, Генри! – вмешался маркиз. – Мы уже достаточно наслушались твоей болтовни. А мисс Пэкстон сейчас уходит…