– Кузина Глэдис? Только не говорите, что она приедет на свадьбу!

– Я не знаю, кто приглашен. – Софи покачала головой. – Но когда леди Клара говорила о ней, у меня появилась идея, как все устроить.

Они добрались до угла Беннет-стрит, и граф остановился, чтобы пропустить поток экипажей. Дождавшись подходящего момента, он взял Софи под локоть и перевел через дорогу. Оказавшись на тротуаре, тут же отпустил руку девушки, но по-прежнему чувствовал ее тепло. Тепло, прихлынувшее к чреслам так внезапно, что даже голова закружилась.

К черному ходу магазина они шли через узкий двор, находившийся недалеко от Беннет-стрит. И тут Софи вновь заговорила:

– Леди Клара сказала, что ваша матушка поедет к Даудни в начале недели, чтобы заказать платье к свадьбе. Леони вполне может отпустить меня утром в пятницу. Вы отвезете меня?

Граф молча озирался. После оживленной Сент-Джеймс-стрит крохотный дворик казался неестественно тихим. Он уставился на дверь черного хода, делая вид, что задумался. Сам же упивался ароматом женщины, находившейся с ним рядом. И вдруг осознал, что голова его склоняется к ее шее.

Поспешно выпрямившись, граф пробормотал:

– Хм… громилы? В модном магазине?

– Да, двое здоровенных животных. Чтобы справляться с пьяными и ворами. По крайней мере, так утверждает Даудни. Но лично я уверена: она наняла этих негодяев, чтобы запугивать портних. Ну, знаете, как в борделях, когда…

– О, интересно! И вы, конечно, переоденетесь?

– Разумеется.

– Горничной, полагаю.

– Ни за что! Ведь горничной дорогие платья не по карману. Поэтому я буду вашей кузиной Глэдис.


Лорд Аддерли, не теряя времени, поспешил поместить в газетах объявление о помолвке, но новость и так уже облетела Лондон – облетела даже раньше, чем была напечатана в «Спектакл». А к понедельнику портной, сапожник, шляпник, поставщик вин, продавец табака и другие кредиторы вновь открыли лорду кредит.

Барону Аддерли удалось легко отделаться. Еще неделя – и ему пришлось бы бежать за границу. Хотя пэров Англии не могли арестовать и отправить в долговую тюрьму, им все же грозили кое-какие неприятности – полное закрытие кредита например. А кредиторы Аддерли, похоже, сговорились, поскольку все они, даже хозяева магазинов, отказали ему в кредите за два дня до бала у леди Игби. Грядущая же свадьба сделала их более сговорчивыми.

Барон праздновал победу вечером в понедельник – праздновал вместе с мистером Моффатом и сэром Роджером Тикеллом в отдельной гостиной отеля «Брансуик». Весь ужин они поднимали тосты друг за друга. К тому времени, как убрали посуду, вино развязало им языки, – но ведь их все равно никто не подслушивал!

– Да, опасность была близка, – заметил сэр Роджер.

– Смертельно близка, – кивнул Аддерли.

– Не думал, что тебе это удастся, – покачал головой мистер Моффат. – Они следили за тобой, как ястребы.

Барон пожал плечами.

– Как только я увидел, что леди Бартрам принялась сплетничать с мамочкой, я сразу понял, что с этой стороны мне ничего не грозит.

– А меня беспокоил Лонгмор, – вставил мистер Моффат.

Аддерли едва не потрогал челюсть, украшенную синяком, но вовремя сдержался. У него было гораздо больше причин беспокоиться, чем у его приятелей. Недаром в тот момент он покрылся потом, который, как барон объяснил леди Кларе, был вызван трепетом от ее близости, от возможности держать ее в объятиях, в общем, болтал обычный вздор.

– Мне требовалось всего несколько минут, а он находился в другом конце зала. И все же я благодарен вам за все, что вы сделали.

Моффату и Тикеллу надлежало осторожно привлечь внимание гостей к террасе – не самая трудная в мире работа. Для этого достаточно было небрежно обронить: «Интересно, что поделывает Аддерли на террасе? И кто та женщина, что с ним ушла?» Необязательно, чтобы эти слова услышали многие. Достаточно, чтобы услышали двое-трое, – и тут же начался дрейф по направлению к террасе. Те из гостей, кто это заметил, охваченные любопытством, последовали туда же.