Первая служанка. Сначала я вымою порог…
Вторая служанка. Мы никогда не сможем смыть все это.
Другие служанки. Принесите воды! Принесите воды!
Сторож. Да, да; лейте воду; лейте воду; вылейте хоть всю воду потопа – вы никогда не отмоете всего…
Сцена II
В лесу.
Мелисанда стоит у края водоема. Входит Голо.
Голо. Не выйти мне из этого леса. Бог знает, куда завел меня зверь. А мне казалось, что я его ранил насмерть; вот и следы крови. Но теперь я потерял его из виду; мне кажется, что я сам заблудился; собакам не найти меня – надо вернуться… Я слышу плач… Кто это там у водоема?.. Маленькая девочка плачет у воды. (Кашляет.) Она меня не слышит. Лица ее не видно. (Он приближается и трогает Мелисанду за плечи.) Почему вы плачете?
Мелисанда дрожит, отстраняется и хочет бежать.
Не бойтесь. Вам нечего бояться. Почему вы плачете здесь, совсем одна?
Мелисанда. Не трогайте меня! Не трогайте меня!
Голо. Не бойтесь… Я вам не… Как вы прекрасны!
Мелисанда. Не трогайте меня! Не то я брошусь в воду!
Голо. Я вас не трогаю. Смотрите, я стану здесь у дерева. Не бойтесь. Кто-нибудь вас огорчил?
Мелисанда. Да! Да! Да! Да! (Она навзрыд плачет.)
Голо. Кто вас огорчил?
Мелисанда. Все! Все!
Голо. Что вам сделали?
Мелисанда. Я не хочу сказать! Я не могу сказать!
Голо. Полно. Не плачьте так. Откуда вы?
Мелисанда. Я убежала!.. Убежала… Убежала…
Голо. Откуда вы убежали?
Мелисанда. Я заблудилась… Заблудилась здесь… Я не отсюда… Я родилась не здесь…
Голо. Откуда вы? Где вы родились?
Мелисанда. О! О! Далеко отсюда… Далеко… Далеко…
Голо. Что это так блестит в глубине воды?
Мелисанда. Где? А! Это корона, которую он мне дал. Она упала в то время, как я плакала.
Голо. Корона?.. Кто вам дал корону? Я постараюсь достать ее…
Мелисанда. Нет, нет; я уже не хочу ее! Лучше сейчас же умереть…
Голо. Я мог бы ее легко достать. Вода здесь не глубока.
Мелисанда. Я не хочу! Если вы ее достанете, я сама брошусь в воду.
Голо. Хорошо, я ее там оставлю. Она, кажется, очень красивая… Вы давно убежали?
Мелисанда. Да, да… Кто вы такой?
Голо. Я принц Голо – внук Аркеля, старого короля аллеманов…
Мелисанда. О! У вас уже седые волосы…
Голо. Да, у меня есть седина… Вот здесь, на висках…
Мелисанда. И в бороде тоже. Почему вы на меня так смотрите?
Голо. Я смотрю на ваши глаза. Вы никогда их не закрываете?
Мелисанда. Я закрываю их ночью.
Голо. Почему у вас такой удивленный вид?
Мелисанда. Вы великан?
Голо. Я человек, как все.
Мелисанда. Зачем вы сюда пришли?
Голо. Не знаю сам. Я охотился в лесу. Преследовал кабана. Я сбился с пути. Вы, кажется, очень молоды. Сколько вам лет?
Мелисанда. Мне становится холодно.
Голо. Хотите уйти отсюда со мной?
Мелисанда. Нет, нет; я останусь здесь.
Голо. Вам нельзя остаться одной. Нельзя остаться здесь всю ночь. Как вас зовут?
Мелисанда. Мелисанда.
Голо. Вам нельзя здесь остаться, Мелисанда. Пойдемте со мной.
Мелисанда. Я останусь здесь.
Голо. Вам будет страшно одной. Всю ночь совсем одной… Это невозможно. Мелисанда, дайте мне руку, пойдемте.
Мелисанда. О! Не трогайте меня!
Голо. Не кричите, я вас больше не коснусь. Но пойдемте со мной. Ночь будет темная и холодная. Идемте со мной.
Мелисанда. Куда вы идете?
Голо. Не знаю… Я тоже заблудился.
Они уходят.
Сцена III
Зала в замке.
Аркель и Женевьева.
Женевьева. Вот что он пишет брату своему, Пелеасу: «Однажды вечером я встретил ее всю в слезах на краю водоема, в лесу, в котором заблудился. Я не знаю ни сколько ей лет, ни кто она, ни откуда она родом, и не смею спрашивать, потому что она, должно быть, пережила сильный испуг; когда ее спрашивают, что с ней, она начинает плакать, как дитя; она так рыдает, что становится страшно. Когда я ее встретил у водоема, с ее волос соскользнула золотая корона и упала в воду. Она была одета, как принцесса, хотя одежда ее была изорвана сучьями. Вот шестой месяц, как я на ней женат, а между тем я знаю о ней не больше того, что знал в день нашей встречи. А пока, мой милый Пелеас, ты, которого я люблю больше, чем брата, хотя мы родились и не от одного отца, подготовь мое возвращение. Знаю, что мать мне охотно простит. Но я боюсь короля, нашего почтенного дедушки, боюсь Аркеля, несмотря на всю его доброту, потому что моей странной женитьбой я разрушил все его политические планы. Боюсь, что красота Мелисанды не будет в его мудрых глазах достаточным оправданием моего безумия. Если же он все-таки согласится принять ее, как принял бы собственную дочь, зажги на третий день по получении этого письма фонарь на вершине башни, которая обращена к морю. Я замечу свет с палубы нашего корабля. Если света не будет, я проеду дальше и уже не вернусь». Что же вы скажете на это?