— Позаимствовал? — недоверчиво вскинула бровь Мэри Ди. — И что же?

— Одну очень важную вещицу, найденную нами на Саламанке. Следует, конечно, отметить, что именно Уинстон и отыскал её, после чего забрал для дальнейшего изучения, но в связи с преждевременной кончиной, не успел отдать.

Маккензи подозрительно оглядела комнату.

— А в доме, случаем, не искали?

— За кого вы нас принимаете? — обидчиво нахмурился Адам. Слишком обидчиво, на чём и прокололся. Понятно же, что врёт. Искали, но не нашли. — За воров? Я не кидаю деловых партнеров, и раз уж Уинстон мертв, готов предложить сотрудничество вам.

— Сотрудничество какого рода?

— Такого, что этот дом может снова стать вашим. До меня дошли слухи о проблемах с закладной, однако при удачном мероприятии, вы сможете без проблем выкупить семейное гнездышко. Да ещё и на жизнь до безбедной старости хватит.

Настал черед снова удивляться. Что же это за мероприятие такое? Не то ли, о котором упоминал Дэниэл?

— А речь случайно не идет о затерянном городе?

— О, так вы знаете? Тем лучше, — довольно кивнул Адам. — Значит, все ещё проще.

И он туда же? А выглядит вменяемым. Маккензи недоуменно покачала головой.

— Правда верите, что существует некий… Эльдорадо? А никому не приходило в голову, что если бы он, в самом деле, существовал, его бы уже давно нашли?

— Это если искали в правильном месте. И в данном случае речь идет не об Эльдорадо. Нет-нет, о кое-чем куда существенней… о целых семи городах. Семи затерянных городах Сиболы.

— Серьезно? — не удержавшись, хмыкнула Мэри Ди. — Ещё скажите, что у вас есть доказательства, подтверждающие их существование. О, и точный маршрут, разумеется, известен.

— Практически. Ваш дед был на грани великого открытия, ему просто не хватило времени…

Какая чушь.

— Глупость. Он был умным человеком, но витающим в облаках. Не знаю, как ему удалось заразить нелепыми идеями и вас, но я принимать участие в этом точно не собираюсь.

Адам Ридли нисколько не оскорбился. Кажется, его вообще нельзя было пронять.

— А вы скептик.

— Если под этим подразумевается наличие здравого смысла, да.

— Очень жаль. Я ожидал большего интереса, особенно если вспомнить, кто именно вас растил.

— Простите, что разочаровала. То, что дедушка верил в надуманные сказки, не означает, что и я должна разделять его убеждения.

— А если бы увидели собственными глазами некое что-то, подтверждающее… эти сказки? Вы бы изменили мнение?

— Тогда это что-то должно быть действительно веское.

На лице Адама засияла улыбка.

— О, не сомневайтесь. Более чем.

— Правда? Покажите.

— Сейчас, увы, не могу. При себе в данный момент я этого не имею. Давайте сделаем так: как отыщите то, что мне нужно, позвоните, — Адам поднялся с дивана, одернув пиджак, и протягивая Мэри Ди прямоугольную карточку. — И вот тогда, будьте уверены, от вашего недоверия не останется и следа.

Маккензи без особой уверенности приняла визитку. Как-то странно всё это. Он что, в самом деле, хочет взять её в долю? Для чего? Зачем ему новый компаньон? От неё же никакой пользы. Разве только… чтобы отыскать утерянную безделицу. Раз искал и не нашел — она его последний шанс. Только будет ли нужен ему и дальше партнер? По радушной встрече с пистолетом у виска и без того понятно, какими методами пользуются эти люди. Господи, как деда угораздило связаться с такими типами?

Хм… всё это надо хорошенько обмозговать.

— И что нужно искать? — задумчиво рассматривая каллиграфические цифры на ламинированной картонке, спросила она.

— Опал.

Мэри Диана непонимающе вскинула голову.