И чего им тут понадобилось с утра пораньше? Может, какие-то важные новости? Например – наступление.
Джек даже остановился на крыльце столовой и посмотрел вслед проехавшей к офицерскому корпусу машине.
– Вряд ли, – произнес он вслух и вошел в столовую.
Взяв из стопки стаканчик, он налил из конвертора чая с сахаром, уселся за стол и решил дожидаться своих. Запах еды, тепло и деловитая суета кухонных рабочих создавали какую-то домашнюю обстановку.
Неожиданно рядом шлепнулся на стул капитан Хольмер.
– О, Джек! А ты чего так рано?
– Меня лейтенант Хирш разбудил…
– А-а, – кивнул капитан. – Видел я его, слушал отчет. Выглядит молодцом, все вроде целы, но, похоже, нас действительно подставили.
26
Завидев Хольмера, к столу поспешил кухонный рабочий. Капитан был из тех, кто любил погонять ленивую обслугу.
– Что возьмете, сэр, первый или второй комплекс?
– Давай первый. И ему тоже, – сказал капитан и кивнул на Джека.
– Я подожду своих, сэр.
– Нет, ты пойдешь со мной. Там человек важный приехал, поговорить с тобой хочет.
– Значит, два? – уточнил рабочий.
– Да, неси два.
– Что за человек, сэр? – спросил Джек шепотом.
– Похоже, из контрразведки, – ответил капитан и вздохнул.
Появился кухонный рабочий со стопкой поставленных друг на друга тарелок. Местный персонал обходился без подносов и мог перетаскивать по паре десятков порций в каждой руке.
Видя это, Джек всякий раз опасался, как бы башня из горячих блюд не свалилась ему на голову.
– А вам он что сказал? – спросил Джек, принимая у официанта свою кашу.
– Сказал: «Где Джек Стентон»?
– Так и сказал? – удивился Джек и даже привстал.
– Сиди, – одернул его Хольмер и огляделся. – Ешь давай и пойдем разбираться.
– Но я ничего такого не делал, сэр! Я просто не мог! Я же сидел в казарме или был на операциях, за что меня арестовывать?
– Прекрати, Стентон, – приказал Хольмер, сердито пережевывая кашу. – Никто тебя не арестовывает. Возможно, это простая проверка, а может, они уже предательство расследуют, про которое Хирш докладывал.
– Ага, как же. Вы когда доклад в дивизию отправили?
– Полчаса назад.
– Так этот – на машине, к тому времени был уже здесь.
– Ладно, ешь, это обычное дело. Меня, между прочим, контрразведка дважды на допрос таскала.
– Правда, что ли? – не поверил Джек, берясь за бутерброды и какао.
– Правда.
– А за что вас вызывали, сэр? Предателей искали?
– Первый раз – да, расследование было. Я тогда еще лейтенантом был. Кто-то украл из штаба пачку секретных карт, абсолютно чистых, но секретных. Вот и таскали нас по-одному, да еще обыск в офицерской делали.
– А другой раз?
– А другой раз из-за бабы пострадал. Дал одному рыжему в табло во время отпуска в городе, а он контрразведчиком оказался.
– Но вы же сказали из-за бабы…
– Так из-за бабы и дал в табло. Но подробностей уже не помню, пьяный был. Я тогда хорошо закладывал.
– Разве это хорошо?
– Тогда считалось хорошо.
Они быстро закончили завтрак и вышли на крыльцо, когда первый взвод второй роты уже шел в столовую.
– Вечно наши запаздывают, – заметил Хольмер, поправляя кепи. – Ты заметил, что за каша была?
– Пшенная? – предположил Джек.
– Вот и я не заметил. Ладно, идем скорее в штабную, а то нам этот приезжий устроит…
– За что?
– За неуважение.
27
Джек постучался в дверь штабной комнаты, обычного офицерского кубрика, где вместо кроватей и шкафов стояла пара столов, на которых обычно раскладывали карты боевых действий или расставляли бутылки – в зависимости от ситуации.
– Входите! – крикнули из штабной.
Джек приоткрыл дверь и, заглянув внутрь, застыл на месте. Незнакомец в штормовке защитного цвета стоял посреди штабной комнаты и целился в него из пистолета с расстояния в пару метров. Не было ни шанса, чтобы сбежать или захлопнуть дверь.