А он красивый.

Она никогда в жизни не встречала такого мужественного лица. Острые орлиные черты. Что-то аристократическое? Скорее всего, ему тридцать с небольшим. Черные курчавые волосы, короткая стрижка. Серые глаза. На щеках двухдневная щетина. Вид жалкий. Он совершенно обессилен.

Жалкий? Вовсе нет. Этакая жилистая боевая машина.

Ей почему-то вспомнился мальчик Энди. Они учились в одной школе, дружили, мечтали уехать из Кунамунгла и кем-нибудь стать.

– Я пойду в армию и превращусь в сухую жилистую боевую машину, – говаривал Энди.

Потом он женился, и теперь у него трое детей. Он – владелец склада и станционный смотритель в Кунамунгле. Еще один ребенок, который попытался оторваться от корней, но не смог.

Мысли путались, смыкаясь с забытьем. Вероятно, таким способом организм пытался справиться с болью. Что-то нехорошее случилось с рукой. Клэр не хотелось смотреть. Лучше лежать неподвижно, прижимая к себе Роки, и думать о чем угодно.

– Скажите, где у вас болит.

Мужчина заставил себя сесть и с беспокойством посмотрел на нее сверху вниз.

– А-а, привет, – с трудом ответила она.

Куда подевался бюстгальтер? А, вот он, болтается на талии. Клэр еще крепче прижала к себе Роки, надеясь, что пес ее прикроет. А если и нет, ей все равно.

– Ваша рука.

Клэр на секунду задумалась.

– Похоже, с ней проблема. Я ударилась о камень. Да уж, медаль за спасение на водах я не заслужила.

– Если бы не вы, я бы утонул. Не справился с течением, не зная, где кончается рип.

– Я пыталась вам показать, но так и не поняла, видите вы меня или нет.

Он говорил с каким-то акцентом, возможно французским, и немного хрипел. Ему угрожала опасность. Возможно, она действительно его спасла.

– Как позвать на помощь?

– Помощь?

– На картах этот остров значится как необитаемый.

– Это не так.

– Нет?

– Здесь живем мы с Роки, а теперь еще и вы.

– Роки?

– Я его держу.

Что же с рукой? Клэр попыталась осторожно пошевелиться, но решила не торопиться.

– Вы здесь живете?

– Присматриваю.

– Присматриваете за островом?

– За домом.

– Здесь есть дом?

– Да, большой дом.

– Прекрасно.

Он окинул взглядом берег и ушел, потом вернулся с ее одеждой.

– Давайте вас согреем.

– Вы тоже промокли.

– У меня нет сухой одежды. Так что давайте ограничимся одним случаем переохлаждения. Снимайте белье, а я помогу вам надеть джинсы и фуфайку.

– Я не буду снимать трусы!

– Они мокрые, вы замерзнете.

– Я еще не совсем потеряла чувство собственного достоинства.

– А я не собираюсь подвергать испытанию вашу неуместную скромность. Не пытайтесь просунуть руку в рукав.

Он натянул на нее фуфайку, отвернулся и дал достаточно времени, чтобы она могла, сохраняя достоинство, стянуть мокрые трусы. Клэр подумала, что было бы лучше оказаться в чем-нибудь сексуальном, кружевном. Но она не предполагала, что будет раздеваться на глазах у незнакомого парня. Поэтому на ней были добротные плотные трусы, купленные в основном для тепла и лишь слегка украшенные кружевом.

– Моя бабушка когда-то говорила, что следует носить приличное белье на случай, если собьет автобус.

– Какая разумная бабушка.

– Думаю, она имела в виду пояс для чулок из французского кружева. Бабушка мечтала, чтобы я вышла замуж за доктора.

– Опять же, весьма разумно.

Он смог натянуть на нее джинсы. Не глядя, будто делает это семь дней в неделю.

– Почему разумно?

– Нам бы сейчас очень пригодился доктор. Ваша рука.

– С моей рукой все будет нормально. Видимо, я ее вывихнула.

Клэр опустила взгляд. Мужчина держал ее ботинки. Ему пришлось их расшнуровать. Она осторожно сунула в них ноги, стараясь не смущаться, пока он завязывал шнурки.