Глаза Майкрофта блеснули, и он наклонился вперед, поглощенный мыслью:

– Если я правильно понимаю происходящее, граф Руперт собирается снова заменить короля Рассендилом, рассчитывая со временем совсем убрать Рудольфа с пути. Постепенно, когда он наиграется собственным королем-марионеткой, необходимость в Рудольфе отпадет, и «король» объявит о своем отречении, сославшись, скажем, на свое слабое здоровье. Преемником он, разумеется, назовет своего «друга и соратника» графа Руперта Хентзосского.

– Боже мой! – воскликнул я. – Неужели это сойдет ему с рук?

– А кто его остановит?

– Когда, по-твоему, Руперт сделает первый ход? – спросил Майкрофт.

– Скорее всего, он выведет на сцену двойника короля во время государственного визита короля Богемии. А это произойдет через пять дней.

– Но ведь стоит Рассендилу узнать о том, что его племянник в безопасности, – перебил их я, – как он сможет отказаться сотрудничать с Рупертом!

Оба брата покачали головами, но пояснить ситуацию решился Майкрофт:

– Сейчас, когда Рассендил уже оказался в Руритании, все стало намного сложнее. Если он попытается пойти против Руперта, то его могут призвать к ответу как мошенника, выдававшего себя за короля и любовника королевы. Разумеется, это подвергнет жизнь королевы опасности, к тому же ввергнет всю страну в хаос безвластия. А эта ситуация будет идеальна для захвата власти Рупертом.

– Видите теперь, Уотсон, как запутана нить, которую нам вручила в руки судьба, и мы должны ее распутать? – спросил Шерлок.

– Вижу, – ответил я, пребывая в некотором унынии после услышанного. Теперь все происходящее предстало передо мной в новом свете.

– Что ты планируешь предпринять? – спросил Майкрофт.

– Я должен буду следовать единственной имеющейся у нас зацепке. Уотсон и я отправляемся в Руританию сегодня вечером. Прибыв туда, я надеюсь связаться с Фрицем фон Тарленхаймом, доверенным лицом Сапта и Рассендила.

Майкрофт кивнул в ответ.

– Я его знаю. Со смертью Сапта это единственный человек, сохранивший верность королеве. Однако это будет самой отчаянной игрой, в которую ты когда-либо ввязывался, Шерлок.

– Да, и я должен доиграть ее до конца.

– В таком случае я вынужден с тобой согласиться. В данном случае тебе нельзя обращаться за помощью к официальным лицам. Это дело требует очень осторожного подхода, – и он невесело усмехнулся. – Если кто и сможет с ним справиться, так это ты, Шерлок.

– Спасибо, – тихо ответил младший брат.

– Верный Уотсон едет с тобой?

– Как же я буду без своего биографа?

– Действительно, только вот это дело вы не сможете предать огласке, Уотсон. По крайней мере, пока мы живы.

Я склонил голову в знак согласия.

– Вы хороший человек, Уотсон. Я слышал от брата, что вы единственный, кого он хотел бы видеть рядом с собой во времена тяжелых испытаний. А наши короткие встречи лишь убедили меня в том, что у него есть основания для подобных высказываний.

Я был тронут искренностью этого великого человека и от души поблагодарил его.

Майкрофт опустил руку в карман пиджака и достал оттуда пухлый конверт.

– Тогда вот те документы, которые ты запросил в своей телеграмме, – сказал он, протягивая их брату. – Все, необходимое для пересечения границы для тебя и Уотсона. Только вы поедете под именами Хокинс и Мюррей. Еще тут есть рекомендательное письмо сэру Роджеру Джонсону, послу Британии в Стрельсо. Он не самый яркий из умов, к сожалению, но небольшая встряска пойдет ему на пользу. Он и так около пяти лет прозябал в посольстве. Эта встреча едва ли отнимет у вас много сил. Я телеграфирую ему о вашем прибытии и попрошу его послать за вами кого-то из слуг на вокзал. Сэр Роджер сумеет организовать вам встречу с Тарленхаймом и королевой Флавией.